2020-09-03, 22:58
  #13201
Medlem
Hajlajfs avatar
En lista? Tror du att det det handlar om några tiotals termer? Det krävs tjocka ordböcker för att täcka all medicinsk terminologi.

https://www.medicinskordbok.se/resultat/a

Denna är inte fullständig men kanske kan hjälpa dig.
__________________
Senast redigerad av Hajlajf 2020-09-03 kl. 23:01.
Citera
2020-09-03, 23:08
  #13202
Medlem
Dranghoffs avatar
Medicinska termer brukar vara grekiska eller latinska.

Hur det är i dag vet jag inte, men för 20 år sedan kunde man läsa kurser i medicinsk terminologi vid svenska universitet. De brukade motsvara 5 poängs studier på kvartsfart enligt det gamla beräkningssystemet. Det var tillräckligt för att lära sig de viktigaste begreppen och latinsk grammatik i sådan utsträckning att man självständigt skulle kunna sätta namn på diagnoser, t ex fractura patellae sinistrae, fraktur i vänster knäskål.
Citera
2020-09-03, 23:17
  #13203
Medlem
Asmodeusvults avatar
Citat:
Ursprungligen postat av IvI
Önskar hjälp att hitta en lista med översättning av engelska (US) medicinska termer, inkl förkortningar av dessa.
Vill också veta benämning på olika blodprover i USA, inkl. referensvärden.
T.ex
Hb = hemoglobin (blodvärde)
Här kan du läsa tills ögonen blöder.

Harvard Health Publishing
Medical Dictionary of Health Terms

https://www.health.harvard.edu/a-through-c
Citera
2020-09-03, 23:17
  #13204
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Hajlajf
En lista? Tror du att det det handlar om några tiotals termer? Det krävs tjocka ordböcker för att täcka all medicinsk terminologi.

https://www.medicinskordbok.se/resultat/a

Denna är inte fullständig men kanske kan hjälpa dig.
Oh jag vet...
Det handlar om tusen eller miljontals ord typ.
Men om vi begränsar det till att handla om leversjukdomar.
Behöver det för att förstå vad folk pratar om i en amerikansk FB-grupp.
Endel lyckas jag googla fram, men särskilt blodprover och referensvärden verkar skilja sej endel.

Jag ska kolla din lista, tack för tipset!
Citera
2020-09-03, 23:23
  #13205
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Asmodeusvult
Här kan du läsa tills ögonen blöder.

Harvard Health Publishing
Medical Dictionary of Health Terms

https://www.health.harvard.edu/a-through-c
Tack!
Citera
2020-09-03, 23:53
  #13206
Bannlyst
Många av de orden är redan befintliga ord som sammanfogats. Rent logiskt kan alltså en bra läkarstudent autonomt finna rätt benämning för en företeelse eller ett skeende.

Inte för att det tillför så mycket i diskussionen, men det är ett sidospår. Givetvis kommer även denna lista utökas hela tiden i takt med att vi lär oss allt mer om kroppen.
Citera
2020-09-04, 09:29
  #13207
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Medicinska termer brukar vara grekiska eller latinska.

Hur det är i dag vet jag inte, men för 20 år sedan kunde man läsa kurser i medicinsk terminologi vid svenska universitet. De brukade motsvara 5 poängs studier på kvartsfart enligt det gamla beräkningssystemet. Det var tillräckligt för att lära sig de viktigaste begreppen och latinsk grammatik i sådan utsträckning att man självständigt skulle kunna sätta namn på diagnoser, t ex fractura patellae sinistrae, fraktur i vänster knäskål.

Nja. För 50 år sedan stämde det gott. För 70 år sedan kunde läkarna kommunicera på en enklare latin om de inte hade något annat gemensamt språk.

Men sedan en 30 år tillbaka är det amerikansk engelska som slagit igenom. Helt enkelt pga de mycket vederhäftiga, välskrivna läroböcker som utges av amerikanska förlag.

Visst, mången ord och uttryck HAR sin bas i grekiska å latin, speciellt i den grundläggande beskrivande anatomin. Men väldigt väldigt många är på moderna läkarspråk, dvs amerikaniserad engelska, speciellt inom sjukdomsläran, diagnostik, medicinsk biokemi etc...
Citera
2020-09-04, 13:50
  #13208
Medlem
NoggerChocs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av IvI
Önskar hjälp att hitta en lista med översättning av engelska (US) medicinska termer, inkl förkortningar av dessa.
Vill också veta benämning på olika blodprover i USA, inkl. referensvärden.
T.ex
Hb = hemoglobin (blodvärde)

Förutom tidigare nämnda källor kanske du har glädje av Svensk MeSH (Medical Subject Headings) publicerad av Karolinska institutet:

https://mesh.kib.ki.se/
Citera
2020-09-04, 17:23
  #13209
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av NoggerChoc
Förutom tidigare nämnda källor kanske du har glädje av Svensk MeSH (Medical Subject Headings) publicerad av Karolinska institutet:

https://mesh.kib.ki.se/
Tack, den är användbar 👍
Citera
2020-09-04, 17:37
  #13210
Medlem
Det jag saknar mest nu är en benämning på olika blodprover och dess referensvärden.

Ett ex som är viktigt i mitt fall är TPK (mängden trombocyter, kallas ofta platelets = blodplättar i gruppen).
Har sett beskrivningen "platelets count", men vet inte hur det förkortas i ett labtest.
Däremot lyckades jag hitta just det referensvärdet, som typiskt nog skiljer sej från det svenska.
Vi hade samma i Sverige tidigare, men har tydligen ändrat det.
Citera
2020-09-04, 20:43
  #13211
Medlem
Asmodeusvults avatar
Citat:
Ursprungligen postat av IvI
Det jag saknar mest nu är en benämning på olika blodprover och dess referensvärden.

Ett ex som är viktigt i mitt fall är TPK (mängden trombocyter, kallas ofta platelets = blodplättar i gruppen).
Har sett beskrivningen "platelets count", men vet inte hur det förkortas i ett labtest.
Däremot lyckades jag hitta just det referensvärdet, som typiskt nog skiljer sej från det svenska.
Vi hade samma i Sverige tidigare, men har tydligen ändrat det.
Är inte det enklaste att googla fram en artikel där de forskare som skrivit den använder de termer som du är fundersam kring?

Edit: Som den här kanske; ” Platelet Counting: Ugly Traps and Good Advice. Proposals from the French-Speaking Cellular Hematology Group (GFHC)”

https://res.mdpi.com/d_attachment/jc...9-00808-v2.pdf
Citera
2020-09-05, 03:40
  #13212
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Asmodeusvult
Är inte det enklaste att googla fram en artikel där de forskare som skrivit den använder de termer som du är fundersam kring?

Edit: Som den här kanske; ” Platelet Counting: Ugly Traps and Good Advice. Proposals from the French-Speaking Cellular Hematology Group (GFHC)”

https://res.mdpi.com/d_attachment/jc...9-00808-v2.pdf
Googlat är vad jag gjort hittills, och tröttnat.
För att jag måste läsa så himla mycket text för att få fram en sak.
Pdf är mindre roligt att läsa i mobilen (använder väldigt sällan något annat).
Hjärntrötthet gör mej begränsad, och leversjukdom är ett komplicerat ämne.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in