2018-11-14, 14:51
  #12433
Medlem
swimmingpools avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kyrpator
Sliding windows, med största sannolikhet.
Mycket möjligt, men när man googlar det kommer ofta små fönster upp.

https://www.google.se/search?q=slidi...w=1280&bih=607
__________________
Senast redigerad av swimmingpool 2018-11-14 kl. 14:55.
Citera
2018-11-14, 17:05
  #12434
Medlem
Merwinnas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av swimmingpool
Vad heter skjutfönster på engelska? Om det ens heter skjutfönster på svenska?
http://realitysandwich.com/wp-conten...Investment.jpg

Sash window är i alla fall ett slags skjutfönster, men jag vet inte om det täcker hela begreppet "skjutfönster".
Citera
2018-11-15, 01:28
  #12435
Moderator
Kyrpators avatar
Citat:
Ursprungligen postat av swimmingpool
Mycket möjligt, men när man googlar det kommer ofta små fönster upp.

https://www.google.se/search?q=slidi...w=1280&bih=607

Det kommer väl upp en hel del stora fönster också? Inte bland de allra första träffarna, men redan i fjärde raden av bilder. Sash window, som också nämnts, tror jag däremot är mindre fönster som skjuts upp och ned snarare än sidledes. De där klassiska engelska fönstren vars konstruktion förefaller oss svenskar helt vansinnig, eftersom de har stora glipor som det blåser igenom.
__________________
Senast redigerad av Kyrpator 2018-11-15 kl. 01:36.
Citera
2018-11-15, 02:17
  #12436
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av swimmingpool
Vad heter skjutfönster på engelska? Om det ens heter skjutfönster på svenska?
http://realitysandwich.com/wp-conten...Investment.jpg


Det där klassas nog som skjutdörr.
"Sliding door" alt "Glass sliding door" eller "Patio sliding door"

Söker du på "Aluminum sliding door" så hittar du en hel del liknande.
__________________
Senast redigerad av Sereena 2018-11-15 kl. 02:21.
Citera
2018-11-21, 19:55
  #12437
Medlem
Hur säger man "leva sig in i en roll" på engelska?

Om jag vill säga att jag spelar en karaktär och att jag lever mig in i den karaktären ordentligt för att få en riktig känsla för den karaktären, hur säger jag då det på engelska?

Det bästa som jag kan komma på är "identify with a character", duger det?
Citera
2018-11-21, 19:58
  #12438
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Mikael861
Det bästa som jag kan komma på är "identify with a character", duger det?

Getting into character, antar jag.
Citera
2018-11-21, 20:00
  #12439
Medlem
Jogens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av rusur
Getting into character, antar jag.

Det där betyder nog mer "koppla på rollen".

Mitt förslag blir "live the character". Inte säker på om det känns helt rätt dock.
Citera
2018-11-21, 20:02
  #12440
Medlem
JAMs avatar
"- I'm playing my part as..."

...var det första jag tänkte på. Men det har kanske lite med böjningsformer och i kontext attgöra.
Citera
2018-11-21, 20:03
  #12441
Medlem
ItsmeGlenns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av rusur
Getting into character, antar jag.


Korrekt.
Citera
2018-11-21, 20:26
  #12442
Medlem
Embodiment.. Symbol..
Citera
2018-11-21, 20:31
  #12443
Medlem
Represent..
Citera
2018-11-21, 21:26
  #12444
Medlem
submerge
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in