2017-06-26, 22:27
  #3937
Medlem
Detta är något jag har skrivit för tyska 2 och ska muntligt redovisa imorgon. Jag har typ använt google 3 gånger när jag kört fast, t.ex. för att hita ett ord. Men det jag undrar är hur ni bedömer min tyska? Hittar ni många fel i det jag har skrivit?

Ein buch ich auf deutsch gelesen hat ist Siddharta von Herman Hesse. Hesse ist ein ungewöhnliches Autor weil er das Jahr nach dem zweiten Weltkrieg den Nobelpreis bekommt hat. Was ungewöhnlich ist, ist die Tatsächlichkeit dass Hesse deutsch war. Das sagt etwas um seine eigenschaften als Autor.

Das Buch heisst Siddharta, in das folgen wir den Hauptcharakter Siddhartha, wenn er Erleuchtung erreichen versucht. Um das zu erreichen, zieht er aus von dem Haus seines Vaters. Mit ihm komt auch seinen Freund Govinda, der auch versucht die Erleuchtung zu erreichen. Zusammamen beginnen sie als Asketen zu leben, aber nach einigen Jahren kommt Siddharta zu der Einsicht, dass es nicht geht den Ziel zu erreichen mit den gegenwärtigen Lehren. Damit abschiedet er von Govinda und beginnt eine Reise allein. Während dieser Reise begegnet Siddhartha ein Problem, für den Begehr zu dem materialischen Welt. Aber am Ende lehnt er diese Welt ab, anstatt trefft er einen Mann, der arbeitet als Bootsführer auf einem Fluss. Von diesem Mann lernt Siddhartha viel um den Geist. Die tiefe Diskussionen Siddhartha hat mit dem Mann stimuliert Siddharthas Sinn, so er selbst den Erleuchtung erreicht. Das Buch schliesst ab mit Govinda weinnend vor Siddhartha wegen seines Glück, dass Siddhartha den Ziel erreicht.
Citera
2017-06-26, 23:46
  #3938
Medlem
GilGrissom82s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av transkript
Hur gör man denna mening grammatiskt korrekt? Schackprofis nutzen den Computer um ihr eigene Spiel zu verbessern.

Utöver redan nämnda kommentarer i tidigare inlägg, så bör det heta Schachprofis (nåja, inte direkt en grammatisk korrigering, men lika bra att få det rätt ).
Citera
2017-06-27, 00:06
  #3939
Medlem
GilGrissom82s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av transkript
Detta är något jag har skrivit för tyska 2 och ska muntligt redovisa imorgon. Jag har typ använt google 3 gånger när jag kört fast, t.ex. för att hita ett ord. Men det jag undrar är hur ni bedömer min tyska? Hittar ni många fel i det jag har skrivit?

Ein buch das ich auf deutsch gelesen habe ist Siddharta von Herman Hesse. Hesse ist ein ungewöhnlicher Autor weil er das Jahr nach dem zweiten Weltkrieg den Nobelpreis bekommen hat. Was ungewöhnlich ist, ist die Tatsache dass Hesse deutsch (ev. hellre Deutscher) war. Das sagt etwas ueber seine Eigenschaften als Autor.

Das Buch heisst Siddharta, in dem folgen wir den Hauptcharakter Siddhartha (ev. hellre in welchem wir den Hauptcharakter Siddhartha folgen), als er versucht Erleuchtung zu erreichen. Um diese zu erreichen, zieht er von dem Haus seines Vaters aus. Mit ihm kommt auch sein Freund Govinda, der auch versucht die Erleuchtung zu erreichen. Zusammen beginnen sie als Asketen zu leben, aber nach einigen Jahren kommt Siddharta zu der Einsicht, dass es nicht geht das Ziel zu erreichen mit den gegenwärtigen Lehren. Damit verabschiedet er sich von Govinda und beginnt eine Reise allein. Während dieser Reise begegnet Siddhartha einem Problem, für den Begehr zu dem materialischen Welt (hur lyder den exakta svenska meningen här? Ev. hellre das Begehr zu der materiellen Welt). Aber am Ende lehnt er diese Welt ab, anstatt trifft er einen Mann, der als Bootsführer auf einem Fluss arbeitet. Von diesem Mann lernt Siddhartha viel um den Geist. Die tiefen Diskussionen die Siddhartha mit dem Mann hat (ev. fuehrt) stimuliert Siddharthas Sinn, so dass er selbst die Erleuchtung erreicht. Das Buch endet mit Govinda weinend vor Siddhartha wegen seines Glücks, dass Siddhartha das Ziel erreicht hat.

Har lagt in förslag (se fetstil) på ändringar direkt i texten. Sitter dock med mobilen och lyckades inte hitta ett tyskt u med prickar, så där skrev jag "ue" istället.

Lycka till med redovisningen
__________________
Senast redigerad av GilGrissom82 2017-06-27 kl. 00:20.
Citera
2017-06-27, 00:17
  #3940
Citat:
Ursprungligen postat av GilGrissom82
Har lagt in förslag (se fetstil) på ändringar direkt i texten. Sitter dock med mobilen och lyckades inte hitta ett tyskt u med prickar, så där skrev jag "ue" istället.

Orkar inte bry mig om att hjälpa till med ett så stort block med text, men GilGrissom82s första fetade dass ska vara ett das. Förstår att du vet det, men sånt kan man missa ibland.

Ett allmänt råd om du (transkript) vill bli bättre på tyska är att skita i att rätta massa smågrejs. Den text du producerat är ännu rätt långt från att vara passabel, så det är bara att jobba på. Kolla mycket på tyska filmer och TV, läs mycket, och sen om några år så lossnar det.

Siddhartha är dock en jävligt schysst bok. Om du kan läsa den på tyska är du ändå rätt bra. Men att skriva väl tar tid.

"Bootsführer", förresten: var fan har du fått det ifrån? Killen är ingen jävla Bootsführer, han är en "Fährmann". Kan inte tänka mig att ordet Bootsführer ens förekommer i texten.

Ok, en grej till som inte nämnts än, eftersom jag hackade lite på din språkförmåga allmänt: "er lernt viel über den Geist". Inte um den Geist. Möjligt dock att båda alternativen funkar, så att säga, "um" är inte direkt grammatiskt fel; men här vill du definitivt använda "über".
__________________
Senast redigerad av fryskyl 2017-06-27 kl. 00:35.
Citera
2017-06-27, 00:22
  #3941
Medlem
GilGrissom82s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av fryskyl
Orkar inte bry mig om att hjälpa till med ett så stort block med text, men GilGrissom82s första fetade dass ska vara ett das. Förstår att du vet det, men sånt kan man missa ibland.

Du har helt rätt, har ändrat det i citatet nu
Citera
2017-06-27, 00:39
  #3942
Medlem
GilGrissom82s avatar
@transkript, här finns en ganska ok & kort sammanfattning på tyska av Siddhartha, kanske något att inspireras av:

http://myexperience4u.blogspot.se/20...liebe.html?m=0

Btw. här används benämningen "Fuhrmann" (vad står i Hesses tyska originaltext, Fuhrmann eller Fährmann? Har ju litet olika nyansskillnader i betydelsen).
__________________
Senast redigerad av GilGrissom82 2017-06-27 kl. 00:51.
Citera
2017-06-27, 01:08
  #3943
Citat:
Ursprungligen postat av GilGrissom82
@transkript, här finns en ganska ok & kort sammanfattning på tyska av Siddhartha, kanske något att inspireras av:

http://myexperience4u.blogspot.se/20...liebe.html?m=0

Btw. här används benämningen "Fuhrmann" (vad står i Hesses tyska originaltext, Fuhrmann eller Fährmann? Har ju litet olika nyansskillnader i betydelsen).

Fährmann står i Hesses bok. Jag nämnde det i en edit här ovan, men underligt nog blev det Fuhrmann första gången. Vet fan inte om jag skrev fel eller om det var nån konstig autokorrekt. Men definitivt "Fährmann" (ah, där blev det autokorrekt igen, kan Flashback tyska eller vad försiggår?), alltså en färjkarl. Det påtalas för övrigt i en kommentar till den blogpost du refererar till:

Citat:
"War der Fuhrmann nicht ein Fährmann? Okay, verzeih bitte, das ist natürlich Haarspalterei.[...] Richtig, richtig, richtig!
Vasudeva war Fährmann! Ich bitte für den Tippfehler, der mir unterlaufen ist, um Entschuldigung.... ;-)...

En "Fuhrmann" är enligt Duden "jemand, der ein Fuhrwerk lenkt". Tror knappast man använder det så ofta. Inte Fährmann heller för den delen, men nog ändå oftare. Båda platsar i följande kategori av Häufigkeit (2 ploppar av 5):

Citat:
bedeutet, dass das Wort zu den 100 000 häufigsten Wörtern im Dudenkorpus mit Ausnahme der Top 10 000 gehört.
Citera
2017-06-27, 01:40
  #3944
Medlem
Okej, tack för hjälpen. Det ser inte alltför efterblivet ut.
Citera
2017-06-27, 14:27
  #3945
Medlem
En fråga. I bisatser står verben sist. Betyder det att de annars löst sammansatta verben ska sammanfogas? T.ex.
Ich ziehe aus.

... weil ich ausziehe.
Citera
2017-06-27, 15:24
  #3946
Avstängd
Frawjons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av transkript
En fråga. I bisatser står verben sist. Betyder det att de annars löst sammansatta verben ska sammanfogas? T.ex.
Ich ziehe aus.

... weil ich ausziehe.

Ja.
Citera
2017-06-27, 23:43
  #3947
Medlem
Veniconess avatar
Är denna korta beskrivning av innehållet i en intressant bok 100% grammatiskt korrekt? Jag kan inte se att jag begått några misstag men det skadar ju inte att någon av uvarna här får titta på det dock. Det ska senare skickas till en bekant i Tyskland så det är viktigt att det blir korrekt. Det är endast ett utdrag ur texten men jag postar här bara det stycke som jag vill ha kontrollerat:

Dengla hieß eine hübsche Frau aus Vindobona (im heutigen Österreich). Sie hatte zwei süße Söhne und ein schönes und sauberes Heim. Einmal zwang Dengla ihre Söhne einander im Arsch zu ficken. Ja, Du hörtest korrekt. Mittels Dildos wurden Sie gezwungen einander intra rectum zu vögeln. Glaubst Du mich nicht? Du kannst diese schmachtende Geschichte und viel mehr in dem Buch "Raptor" von dem amerikanischen Autor (oder Verfasser, wähl was Du willst Besserwisser) Gary Jennings lesen. Das Buch ist wirklich zu empfehlen. Es enthält nicht ausschließlich Kinderfickerei, sondern viel mehr. Später im Buch könner wir eine detaillierte Beschreibung von Nekrophilie lesen. Thorn, der Protagonist, vögelt nämlich ein Mann, den er bereits getötet hat, als um zu unterstreichen und befestigen, dass der Tat vollendet und unwiderruflich war.
Citera
2017-06-27, 23:48
  #3948
Avstängd
Frawjons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Venicones
Är denna korta beskrivning av innehållet i en intressant bok 100% grammatiskt korrekt? Jag kan inte se att jag begått några misstag men det skadar ju inte att någon av uvarna här får titta på det dock. Det ska senare skickas till en bekant i Tyskland så det är viktigt att det blir korrekt. Det är endast ett utdrag ur texten men jag postar här bara det stycke som jag vill ha kontrollerat:

Dengla hieß eine hübsche Frau aus Vindobona (im heutigen Österreich). Sie hatte zwei süße Söhne und ein schönes und sauberes Heim. Einmal zwang Dengla ihre Söhne einander im Arsch zu ficken. Ja, Du hörtest korrekt. Mittels Dildos wurden Sie gezwungen einander intra rectum zu vögeln. Glaubst Du mich nicht? Du kannst diese schmachtende Geschichte und viel mehr in dem Buch "Raptor" von dem amerikanischen Autor (oder Verfasser, wähl was Du willst Besserwisser) Gary Jennings lesen. Das Buch ist wirklich zu empfehlen. Es enthält nicht ausschließlich Kinderfickerei, sondern viel mehr. Später im Buch könner wir eine detaillierte Beschreibung von Nekrophilie lesen. Thorn, der Protagonist, vögelt nämlich ein Mann, den er bereits getötet hat, als um zu unterstreichen und befestigen, dass der Tat vollendet und unwiderruflich war.

Bisarr text. Hittar bara två skrivfel: "...Später im Buch können wir..." och "...vögelt nämlich einen Mann..."
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in