2014-07-08, 09:49
  #3025
Medlem
dengo.dajordens avatar
Läser en oerhört intressant artikel i Der Spiegel om spionage riktat mot Tyskland där utrikesministern talar:

"Außenminister Frank-Walter Steinmeier sagte damals: "Lassen Sie uns miteinander nach vorn gehen, statt uns ineinander zu verhaken."

Kan någon förklara grammatiken bakom denna "dubbla" förekomsten av "Sie" och "uns".

Jag förstår att det är rätt men jag får inte ihop det med "låt oss tillsammans skrida/gå framåt"
Citera
2014-07-08, 10:19
  #3026
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av dengo.dajorden
Läser en oerhört intressant artikel i Der Spiegel om spionage riktat mot Tyskland där utrikesministern talar:

"Außenminister Frank-Walter Steinmeier sagte damals: "Lassen Sie uns miteinander nach vorn gehen, statt uns ineinander zu verhaken."

Kan någon förklara grammatiken bakom denna "dubbla" förekomsten av "Sie" och "uns".

Jag förstår att det är rätt men jag får inte ihop det med "låt oss tillsammans skrida/gå framåt"
Skillnaden mellan de tilltalade „Sie“ och „uns“ är just talaren. Talaren är med i „uns“.

Den raka varianten:
Mina vänner, låt oss gå tillsammans framåt, i stället för att haka fast oss i varandra.
Tolkning:
Mina vänner, låt oss gå tillsammans framåt, i stället för att fastna på detaljer som kan skilja oss inbördes.
Citera
2014-07-08, 10:39
  #3027
Medlem
dengo.dajordens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Skillnaden mellan de tilltalade „Sie“ och „uns“ är just talaren. Talaren är med i „uns“.

Den raka varianten:
Mina vänner, låt oss gå tillsammans framåt, i stället för att haka fast oss i varandra.
Tolkning:
Mina vänner, låt oss gå tillsammans framåt, i stället för att fastna på detaljer som kan skilja oss inbördes.

Danke. Was mal Rätsel war, das wird mir heute klar.

ok. Så fyrkantigt säger han "tillåt Ni" oss tillsammans gå framåt. Polletten trillade. Tackar.

PS: Kommentarerna till artikeln är inte att leka med, höga vågor verkligen, t ex:
"Sofern es keine extremen wirtschaftlichen und politischen Konsequenzen gibt, wird sich nichts ändern. Deutschland wird schlichtweg ignoriert und die deusche Politik ignoriert die Bevölkerung. Die Bespitzelung der Welt lässt sich nicht mit netten Worten abstellen. Wenn es nicht sehr schmerzhaft für die Amerikaner wird, werden sie sich keinen Millimeter bewegen. Doch unsere Politiker sind schlichtweg zu feige um auch nur das Geringste zu tun - eine Schande. Darüber frage ich mich ob den Amerikanern klar ist wie sehr ihr Ansehen in den letzten Jahren gelitten hat. Das ist ein Land auf dem Weg in den Abgrund - mit zunehmender Geschwindigkeit."
Citera
2014-07-08, 13:21
  #3028
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av dengo.dajorden
...ok. Så fyrkantigt säger han "tillåt Ni" oss tillsammans gå framåt. Polletten trillade. Tackar. ...
Både på tyska och svenska är „lassen“ / »låta« svagare/vagare än „zulassen“ / »tillåta«. Andemeningen kan nog expanderas så här …

– Jag hoppas att ni [mina vänner] medverkar till att vi [alla] går framåt tillsammans ...
Citera
2014-07-10, 05:41
  #3029
Medlem
En man med Tysk påbrå i Helsingborg försökte få en registreringskult med texten "LMAA " till sin bil, men det tyckte transportstyrelsen var lämpligt:

"Den teckenkombination du begärt kan uppfattas som stötande. Transportstyrelsen avslår därför er begäran"

http://hd.se/helsingborg/2014/07/09/...gen-gick-inte/
Citera
2014-07-10, 16:14
  #3030
Medlem
Vill skoja lite med min tyske kamrat som är bartender med att beställa in en starköl på matcho-manér, behöver alltså inte ta till tack utan har nån bara en ganska otrevlig och dominant fras jag kan säga så vore det grymt.

Typ "rå hit med en starköl bruden. Har inte all tid i världen"
Något sånt?
Citera
2014-07-11, 18:00
  #3031
Medlem
LuktenUtavBajss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Genpolen
Vill skoja lite med min tyske kamrat som är bartender med att beställa in en starköl på matcho-manér, behöver alltså inte ta till tack utan har nån bara en ganska otrevlig och dominant fras jag kan säga så vore det grymt.

Typ "rå hit med en starköl bruden. Har inte all tid i världen"
Något sånt?
Ein Bier bitte, aber schnell! Ich bin Alkoholiker.
Citera
2014-07-14, 13:22
  #3032
Medlem
dengo.dajordens avatar
Använder nästan uteslutande tysk press, radio och tv för att komma i kontakt och öva tyska. Även musiktexter duger gott. Jag efterlyser nu en tysk version av Grönköpings Veckoblad vet inte om torr humor är lika uppskattad i Tyskland som det är av undertecknad, man kan alltid hoppas.
PS: Den amerikanska varianten (finns även andra som The Onion) heter The Watley Review.

Exempel på vad jag söker:
GLÖMSKA OM VÄDERKVARN

Vattenplasks huvudkontor mitt i stormen!
Ovetskapen tätnar kring Vattenplask AB, kommunens gåtfulla elbolag, när nu köpet av den kolossala väderkvarnen, en s.k. holländare, som skulle generera massor med vindkraft, visat sig vara alldeles för dyrt. Ingen ansvarig, och ingen oansvarig heller, vet eller minns hur köpet gick till.

Glädjen stod högt i tak för några år sedan, när den väldiga investeringen gjorts.
Något så dyrt har vi aldrig köpt förut, så det måste ju vara ett särdeles förnämligt vindkraftverk, sade då Vattenplasks VD, hr kraftdir. Karl-Edvard Strömblom. Men när det nu visat sig, att man blott köpt en gammal museiväderkvarn från en slug mjölnare i Hjo, har en politisk strid utbrutit i Grönköping: Vad visste politikerna? Och vem minns vad?

Frkn Yvette Ruda har dock ett vackert ungdomsminne från sin tid som praktikant å kommunkontoret. Frkn R. hade tidigare sommararbetat som servitris vid väderkvarnens uteservering och kunde därför göra en ekonomisk utvärdering av investeringen. På ett vykort till Vattenplasks styrelse avrådde frkn R. från investeringen, då kvarnen var gammal och murken, och kundtillströmningen till serveringen var i fallande.

Har ej tid komma!
Hr kraftdir. S. slår dock ifrån sig:

-Jag tyckte att det stod på kortet, att vi borde köpa, men ungdomen nuförtiden har ju så slarvig handstil; det är allt jag vet.

Grönköpings ledande politiker lära dock ha hört talas om köpet, erfar GV. Ett kommunalt utskott försöker nu bringa klarhet i ansvars- och minnesfrågan. Men fru bondmoran Maria Krökén i Kröken (C), som då handlade vindkraftfrågor å kommunal nivå, låter hälsa, att hon berättat allt för alla, såvitt hon minns, och att hon verkligen inte har tid att komma till utskottet för att svara å frågor.

-Jag har nog med mitt eget hönshus. Hönsen värpa nu mer än någonsin, så jag måste plocka ägg hela dagarna och har inte tid med annat, säger fru Krökén (C).

Minns ingenting!
Hr stadsrådet Joel Eriksson (S) minns dock med bestämdhet, att han ingenting minns av affären. Hr skattechefen Elon Ramstedt, som sköter den kommunala kassaförvaltningen, minns inte om han någonsin mints någonting. Båda veta dock, att de inte minns huruvida de ingenting visste.

Klarhet skall nu bringas i detta politiska minnestöcken. Fru socio- & minnespsykologen Frida Pjälterud-Glad – som kan få folk att minnas förträngda händelser från spädaste barndomsår – kommer nu att idka djupsamtal med de glömska politikerna.

-Får jag bara tala nära och ofta med dem, så skall jag nog, på mindre än ett år, få dem att komma ihåg denna traumatiska väderkvarnshistoria, säger den erfarna fru minneskonstnärinnan
Källa: Grönköpings Veckoblad
Citera
2014-07-14, 14:19
  #3033
Medlem
Kanske lite offtopic men vet ni vilken tysk dialekt som är lättast för en svensk att lära sig? eller ja, som bäst matchar det svenska språket med uttal.
Citera
2014-07-14, 17:44
  #3034
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Titanstake
Kanske lite offtopic men vet ni vilken tysk dialekt som är lättast för en svensk att lära sig? eller ja, som bäst matchar det svenska språket med uttal.
Tillåt ett omvänt Jaså som svar ...

Antag att en tysktalande som dagligdags talar en neutral tyska skulle fråga efter vilken svensk dialekt som är lättast att lära sig: Helsingborgs-skånska, Göinge-mål, kalmaritiska, värmländska, dalmål, Pite-mål, Rinkeby-svenska, gutamål, Rosengårds-skånska eller finlandssvenska. Då blandar jag medvetet regionala och bondska dialekter med sociolekter.

För att tala dialekt (sociolekt) på ett främmande språk behöver man leva i miljön minst ett år. Annars riskerar man att väcka förargelse hos just de som man försöker ansluta sig till.

Med detta sagt så är det i stort sett de som har en lite gammaldags svensk dialekt som kan ha närmast till en äldre tysk dialekt, teoretiskt sett. Enskilda ord i bayerska är gamla och genuina, men allmänt sett har lågtyska inverkat mera på svenska. Det gammelljudande ordet „zwo“ (2) i tyskan liknar äldre halländska som lät ungefär {twao}.

Storstadsdialekterna i Tyskland har gått olika vägar. När någon på TV demonstrerar „Kölsch“ (från Köln) så låtsas programledaren från Wien inte förstå mer än fragment.
Citera
2014-07-14, 20:21
  #3035
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Tillåt ett omvänt Jaså som svar ...

Antag att en tysktalande som dagligdags talar en neutral tyska skulle fråga efter vilken svensk dialekt som är lättast att lära sig: Helsingborgs-skånska, Göinge-mål, kalmaritiska, värmländska, dalmål, Pite-mål, Rinkeby-svenska, gutamål, Rosengårds-skånska eller finlandssvenska. Då blandar jag medvetet regionala och bondska dialekter med sociolekter.

För att tala dialekt (sociolekt) på ett främmande språk behöver man leva i miljön minst ett år. Annars riskerar man att väcka förargelse hos just de som man försöker ansluta sig till.

Med detta sagt så är det i stort sett de som har en lite gammaldags svensk dialekt som kan ha närmast till en äldre tysk dialekt, teoretiskt sett. Enskilda ord i bayerska är gamla och genuina, men allmänt sett har lågtyska inverkat mera på svenska. Det gammelljudande ordet „zwo“ (2) i tyskan liknar äldre halländska som lät ungefär {twao}.

Storstadsdialekterna i Tyskland har gått olika vägar. När någon på TV demonstrerar „Kölsch“ (från Köln) så låtsas programledaren från Wien inte förstå mer än fragment.

Intressant! tycker bayerska känns ganska familjärt när jag hör det men förstår trots det mindre än från högtyska.
__________________
Senast redigerad av Titanstake 2014-07-14 kl. 20:23.
Citera
2014-07-14, 21:01
  #3036
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av dengo.dajorden
Använder nästan uteslutande tysk press, radio och tv för att komma i kontakt och öva tyska. Även musiktexter duger gott. Jag efterlyser nu en tysk version av Grönköpings Veckoblad vet inte om torr humor är lika uppskattad i Tyskland som det är av undertecknad, man kan alltid hoppas. ...
Wikipedia-artikeln om The Onion tipsar om en tysk motsvarighet:
http://en.wikipedia.org/wiki/Titanic_(magazine))

Vad gäller medietekniken står Titanic uppenbarligen långt ifrån Grönköpings Veckoblad. Webbupplagan av titanic-magazin.de har en vinjettbild på Angela Merkel. Varken färgen eller referenserna är subtila.

Det kan väl vara värt 3,00 € att syna juli-häftet.

Den stillsamma humorn i Grönköpings Veckoblad är världsunik vad gäller att utnyttja svenska språket. Det är kanske med satir-magasin som med krusbär ...
__________________
Senast redigerad av egon2b 2014-07-14 kl. 21:55.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in