Citat:
Ursprungligen postat av johannes
ah, ja. jag börjar uppenbarligen bli förtyskad.
en variant av uttrycket är "hier ist der bär los" -- alltså "här är björnen lös". av någon anledning försvinner björnen oftast och blir till "etwas" i stället.
"hier ist nix/nichts los" kan man också säga om en situation där absolut inget händer.
Vanligt förekommande är även "hier ist die Hölle los". Björnen förekommer oftare i uttrycket "hier steppt der Bär" med samma betydelse.
En vanlig variant pa "nix los" är ocksa "tote Hose" som i exemplet "gestern war tote Hose in der Stadt". Om man vill bygga pa "nix los" kan lägga till "in der Hos'", d.v.s. "nix los in der Hos'", vilket osökt för mig in pa det sköna: "alles fit im Schritt?", d.v.s. "allt ok i skrevet?"
Och när vi ända är igen bjuder jag gärna pa ytterligare en pärla. Det är den tyska varianten pa det spanska "Arriba, abajo, al centro y adentro" när man skalar:
"Zur Mitte, zur Titte, zum Sack - zack zack!"