Citat:
Ursprungligen postat av johannes
det mest bekanta exemplet är väl klyschan der dativ ist dem genitiv sein tod, vilket även utgör titeln på en bokserie om tyska grammatiska misstag/variationer, skriven av bastian sick. det handlar om det avtagande bruket av genitiv och det tilltagande bruket av dativ i dess ställe, dels i situationer som "das ist dem peter sein wagen" (istf. das ist peters wagen), dels i situationer som "ich bin an bord dem flugzug" (istf. "an bord des flugzeugs"), "ich habe meinen freund wegen einem anderen mann verlassen" (istf. "wegen eines anderen mannes"). osv.
Jag känner till boken även om jag inte har läst den själv. Förvisso används omskrivning med "von" i talspraket i mycket högre grad än i skriftspraket. Men jag anser inte att genitivbruket haller pa att dö ut. Genitiv används fortfarande i väldigt manga sammanhang och ses inte som föraldrat eller mossigt(fast du kan säkert hitta nagon tysk som anser det). Men jag skulle gärna vilja kommentera dina exempel:
1.
Das ist dem Peter sein Wagen
För mig är detta en typiskt dialektal, sydtysk företeelse. Jag har nog sällan hört det i norra Tyskland. Jag har inte heller intrycket av att det haller pa att spridas norrut.
2.
Ich bin an Bord dem Flugzeug
Efter över 10 ar i Tyskland har jag aldrig nagonsin hört nagon som använt sig av den här konstruktionen - varken i tal eller skrift. Inte för att jag tvivlar pa att du har rätt, men skulle du kunna länka till nanting där den förekommer?
3.
Ich habe meinen Freund wegen einem anderen Mann verlassen
I det här exemplet är ju faktiskt bade dativ och genitiv gangbart och har savitt jag vet alltid varit det. Visst det finns en tendens till att övervägande del använda sig av dativ i talspraket medan genitiv överväger i skrift. Sedan skulle jag vilja hävda att den större delen av den hyfsat bildade befolkningen känner till att genitiv är användbart i alla tre exemplen ovan.
Enligt min mening avtar inte kännedomen om genitiv (men det intrycket baserar jag bara pa mina egna erfarenheter som naturligtvis inte behöver vara representativa för hela Tyskland). Jag tror snarare att intrycket har uppstatt p.g.a. att befolkningsgrupper som förr i tiden inte nödvändigtvis kommunicerade i skrift i dag maste göra det - t.ex. via SMS, e-mail, internet o.s.v. Det har säkert medfört att skriftspraket (i alla fall dessa typ av texter) har fatt en lite mer talspraklig prägel. När en tysk skriver ett brev till "Steueramt" eller "Bürgeramt" är han säkert noga med att utrycka sig grammatiskt riktigt.
EDIT: Gjorde precis en sökning pa strängen "ich bin an bord dem flugzeug" med följande resultat:
Keine Ergebnisse für "ich bin an bord dem flugzeug" gefunden
Det utesluter naturligtvis inte att konstruktionen kan förekomma i andra exempel.