Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2018-12-09, 15:42
  #121
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Senjinone
"de" inte "dem".
Tack!
Citera
2018-12-09, 15:45
  #122
Medlem
defenseurs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tom.Of.Finland
Jag börjar tro att målet med Finska språket är att det ska vara 100% eget. Översätt exakt allt, vägra låneord och vägra andra språk.
Börjar???

Du har, så länge som jag kan minnas, kommit med fullständigt huvudlösa idéer om finnar och finska språket. Tyvärr har du svårt att ta till dig den information och de länkar som du delges.
Beklagligtvis!
Citera
2018-12-09, 15:50
  #123
Medlem
tjockballes avatar
Finska namn kommer från finska SPRÅKET.
Precis som alla andra namn i världen kommer från något språk.

En hel del svenska namn är adopterade från andra språk.
Katarina -grekiska
Martin - latin
Lennart - tyska
Rebecka - hebreiska

På samma vis är säkerligen en hel del finska namn ursprungligen utländska namn adopterade och assimilerade till finskans språkregler och språkrytm.
Citera
2018-12-09, 15:52
  #124
Medlem
defenseurs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av defenseur
Definitivt färre!
Inom dagens Finlands gränser har andelen svenskspråkiga näppeligen varit över 20%, eller i varje fall aldrig över 25%.

Visst har finnar varit kristna ungefär lika länge som svear (och nästan lika länge som götar).
Därav de kristna förnamnen.

Citat:
Ursprungligen postat av Tom.Of.Finland
De som kan tala Svenska ja? Eller menar du de som har Svenska som modersmål? Dem är runt 5.5%.
Med finnar menar jag dem som har finska som modersmål.
Jag är alltför ung för att ha riktigt koll, men jag tror, tills att en bättre vetande korrigerar mig, att det var först med grundskolan på 1970-talet som finnar utan högre utbildning lärde sig svenska i skolan (a.k.a Det Andra Inhemska Språket).
Citera
2018-12-09, 15:55
  #125
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av defenseur
Varför har svenskar svårt att uttala finska korrekt?
Jag menar, finska stavas ju precis som det uttalas.

Ljud och bokstav är inte samma sak.
Citera
2018-12-09, 16:01
  #126
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av defenseur
Knappast!
Ryssar var inte så populära under mellankrigstiden att finnar skulle ha annamat en ryskas smeknamn på sin son.

(Och notera att Malmstén stavas med akut accent, inte grav!)

Men hans föräldrar var ju inte finnar och mamman var dessutom rysk. Eller kan det ha varit elaka finnar som gett honom öknamnet Jori just för att han var halvryss.
Citera
2018-12-09, 16:05
  #127
Medlem
defenseurs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av KarlXVII
Men hans föräldrar var ju inte finnar och mamman var dessutom rysk. Eller kan det ha varit elaka finnar som gett honom öknamnet Jori just för att han var halvryss.
Du har säkert bättre chans att ta reda på det än vad jag har.
Svaret skulle intressera mig (lite!).
Citera
2018-12-09, 16:11
  #128
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av defenseur
Med finnar menar jag dem som har finska som modersmål.
Jag är alltför ung för att ha riktigt koll, men jag tror, tills att en bättre vetande korrigerar mig, att det var först med grundskolan på 1970-talet som finnar utan högre utbildning lärde sig svenska i skolan (a.k.a Det Andra Inhemska Språket).

Ja det var först på 70-talet det blev obligatoriskt för finska barn att läsa svenska i skolan och för svenskspråkiga dito att ta sig an tvångsfinskan.
Citera
2018-12-09, 16:55
  #129
Medlem
Det blev plötsligt tyst i tråden. Alla kollar på VM-finalen i bögboll? 🤨
Citera
2018-12-09, 17:08
  #130
Medlem
EliasAlucards avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Jelloh
Citat:
Ursprungligen postat av EliasAlucard
Just Aino är dock rent etymologiskt, germanskt; betyder "one" eller "en". Finns många proto-germanska ord i finskan faktiskt, t.ex. kuningas, vilket betyder kung (på proto-germanska uttalades kung, *kuningaz).
Att just Aino var det kände jag inte till, men de protogermanska orden är ju såpåvis intressanta i och med att de är i så gammal form.
Kanske bör förtydliga att Aino inte är exakt som det proto-germanska ordet, vilket var *ainaz (proto-indoeuropeiska, *óynos), och att Aino betyder "the only one", eller den enda dottern, och ordet/namnet uppfanns av Elias Lönnrot för den finska nationaleposen, Kalevala. Etymologin för Aino går tillbaka till proto-germanska/PIE, men det är något av ett uppdiktat namn så att säga. Aino i sin tur härstammar från finskans ainoa, som i sin tur härstammar från proto-germanskans *ainagaz, vilket betyder unik.

Som kuriosa kan också nämnas, att aino på arabiska, betyder hans öga.

Så, nu vet ni etymologin för Aino i alla fall
Citera
2018-12-09, 17:21
  #131
Medlem
Jellohs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av KarlXVII
Men hans föräldrar var ju inte finnar och mamman var dessutom rysk. Eller kan det ha varit elaka finnar som gett honom öknamnet Jori just för att han var halvryss.

Citat:
Ursprungligen postat av defenseur
Du har säkert bättre chans att ta reda på det än vad jag har.
Svaret skulle intressera mig (lite!).

Utan att gå in på Malmstén så var det ju lite ryska adelspersoner som dök upp i samband revolutionen där och liksom blev/gifte sig finlandssvenska. Ryska officerare fanns ju också under ryska tiden. Jag har alltid trott att det är den vägen ryskklingande namn och smeknamn letat sig in i finare finlandssvenska familjer.
Citera
2018-12-09, 18:31
  #132
Medlem
Ördögs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tom.Of.Finland
Fast detta stämmer inte. Finländarna har till och med eget namn på Kung Karl Gustaf.

https://fi.wikipedia.org/wiki/Kaarle_XVI_Kustaa


Att ha egna namn på kungar och påvar och liknande figurer är inget som finnarna är ensamma om. För en herrans massa år sedan var det en typ här på språkforumet som frågade varför den romerske kejsaren Marcus Antonius alltid kallas för Mark Antony i engelskan. Jag svarade att man i varje språk har sitt eget sätt att benämna historiska personer.
Citat:
Om vi håller oss till antiken kan vi nämna Vergilius som blir Virgil på engelska, och Homeros som blir Homer. Ovidius kallas Ovid och Horatius blir Horace. Men det här är inget unikt för just engelskan. Att ändra på utländska namn så att de bättre passar talarna av det egna språket har man pysslat med i alla tider och i alla länder - i varierande utsträckning. Nån logik i det här beteendet är det svårt att upptäcka - men åtminstone i svenskan tycks vi använda av oss av latinet och tyskan som mellanhänder då exotiska namn ska anpassas.

Således har vi Louis XIV av Frankrike som på svenska kallas Ludvig. Och engelsmannen [b]Henry VIII --- blir Henrik. Och spanjoren Felipe II blir Filip. Och ryssen Петр Великий (Pjotr Velikij) blir Peter den store. Och kinesen 孔夫子 (Kǒngfūzǐ) blir Konfucius ... och så vidare och så vidare i all oändlighet.

Ibland försvinner såna här hemvävda former med tiden. Idag kallar vi inte Martin Luther för något annat än Martin, men om du kommer över en katekes från 1800-talet kallas författaren sannolikt Mårten.
Citat:
Ursprungligen postat av Tom.Of.Finland
Jag börjar tro att målet med Finska språket är att det ska vara 100% eget. Översätt exakt allt, vägra låneord och vägra andra språk.

Du har fel, Tom of Muppland, precis som vanligt
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback