Citat:
Ursprungligen postat av
sanningenskrigare2
Sverige är ett av de 22 länder som Storbritannien aldrig invaderat.

Sverige har inte tillhört imperiet, ändå har svenskan flera engelska ord, det är lite dumt. Jag vill inte vara språkpuritan

men ändå överväger jag arbeta fram en strategi för svensk kulturimperialism för att få in fler svenska ord i engelska språket, i
Family guy och andra tv-program.
Vilka fler svenska ord finns i engelskan? Hur ska vi få fler svenska ord i engelskan? Vilket ord vill du exportera (t. ex. loppis, torpare, kväve)?
Utmärkande gällande de uppemot tusentalet fornnordiska ord som letade sig in i engelskan är i vilken grad det centrala ordförrådet påverkades. Såsom
take och
die eller pronomen likt
they,
them och
their. Det är ovanligt att sådana typer av ord ersätts med inlånade varianter (och, ja, det är ofta svårt att avgöra vad som är lån, påverkan och gemensamma arvord).
Gällande svenska och mer samtida influenser på engelskan så bör man inte glömma den väletablerade termen
lek (fortplantningssystem) och spelandet som benämns
lekking. Om även
fartlek, som påstås, är etablerat i engelskan, så har ordet
lek tydligen upptagits två gånger i engelskan.
Citat:
Ursprungligen postat av
Goobleyzook
Tillägg:
Bland tjänstemän i europaparlamentet har det börjat utvecklas ett språk de internt kallar "eurogibberish", en salig blandning för att göra sig förstådd, det är ju det viktiga.
Är det inte på så kallad "erasmusengelska" européer med andra modersmål än engelska kommunicerar med varandra?
Citat:
Ursprungligen postat av
ZiggeZiggarett
Skånskan har mycket gemensamt med engelskan ja... sisare för sax... harbåren för fiskeläge.... osv.
Min mormor växte upp i vitaby... eller whittby som det heter i Yorkshire. Vi erövrade England, de erövrade inte oss.
Det sydsvenska sisare och engelskans scissors härstammar oberoende av varandra från latin via franskan.
Citat:
Ursprungligen postat av
Kyrpator
Ett svenskt lånord i engelskan som förmodligen bara används av en exklusiv skara geologer och limnologer är gyttja. Det fanns tydligen inget engelskt begrepp som motsvarade det med tillräcklig exakthet. Uttalet uppges vara /yŭt′tyä″/, enligt The American HeritageDictionary of the English Language, 5th Edition. Det kan inte vara lätt för en person som har engelska som modersmål att gissa uttalet utifrån stavningen.
Det finns ett halvdussin svenska ord för fenomen i naturen som blivit (geologiska) facktermer i engelskan.
Alvar är etablerat. Mindre känt är
tjaele.
Citat:
Ursprungligen postat av
Bemp
Smorgasbord är väl intressant eftersom det känns som att man ser det oftare i bildlig mening i engelskan än i svenskan. Använder nån svensk under 50 det? Vi äter det ju knappt ens längre. I så fall ett ord engelskan inte bara lånat utan är på väg att ta över helt.
Min känsla är att den bildliga användningen dominerar även på svenska. Bevisar detta med ett veckofärskt belägg producerat av mig själv i detta forum:
"Stämmer det att moralen inte handlar blott om personlig inställning utan finns bortom mänskliga föreställningar, så innebär det att det finns inget moralrelativistiskt smörgåsbord att plocka ifrån efter behag."