2026-02-04, 17:12
  #85
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Paris24

Det är bara svenska danska norska engelska som har ett ord för drottning som inte är en feminisering av Kung.
Drottning är inte någon feminisering av kung, det är alldeles riktigt, men det är likafullt en feminisering - av drōtin /drott. Samma typ som feminiseringen av karl till kærling/käring, säger Hellquist.
Citera
2026-02-04, 17:25
  #86
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hurt-Åke
Finns med ombudsman i namn även officiellt.
https://www.financial-ombudsman.org.uk/
Ja, minsann! Deras funktion är ju mer av vår Allmänna Reklamationsnämnd, fast å ena sidan begränsad till det finansiella området men å andra sidan en officiell myndighet med maktbefogenheter.

Citat:
Också vanligt att kommersiella företag vill verka fina genom att ha en "ombudsman". Sköts antagligen av vanliga kundstjänstslavar...
Den rimligaste översättningen tillbaka till svenska för den sortens funktion torde vara klagomur.
Citera
2026-02-04, 17:49
  #87
Medlem
Hurt-Åkes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Den rimligaste översättningen tillbaka till svenska för den sortens funktion torde vara klagomur.

Exakt så!

Men man brukar väl ha nåt finare namn på det numera i Sverige...
Citera
2026-02-04, 18:08
  #88
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Drottning är inte någon feminisering av kung, det är alldeles riktigt, men det är likafullt en feminisering - av drōtin /drott. Samma typ som feminiseringen av karl till kærling/käring, säger Hellquist.

-ing markerar, eller markerade, tillhörighet eller relation i fornnordiska. Så drottning tillhör drott(en), dvs. kungens hustru.
Citera
2026-02-04, 18:12
  #89
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kyrpator
Ett svenskt lånord i engelskan som förmodligen bara används av en exklusiv skara geologer och limnologer är gyttja. Det fanns tydligen inget engelskt begrepp som motsvarade det med tillräcklig exakthet.
Det där gäller inte bara gyttja, utan i lika mån dess näringsfattigare men humusrikare kusin dy.

Citat:
Uttalet uppges vara /yŭt′tyä″/, enligt The American HeritageDictionary of the English Language, 5th Edition. Det kan inte vara lätt för en person som har engelska som modersmål att gissa uttalet utifrån stavningen.
Det är inte så lätt att sluta sig till hur ord ska uttalas utifrån AHD:s hemkokta uttalsangivelser heller. OED rekommenderar /ˈjɪtʃə/- YITCH-uh för brittiskt uttal och /ˈjɪtʃɑ/ - YITCH-ah för amerikanskt.
Citera
2026-02-04, 18:19
  #90
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av KarlXVII
-ing markerar, eller markerade, tillhörighet eller relation i fornnordiska. Så drottning tillhör drott(en), dvs. kungens hustru.
Så skulle det kunna vara. Men avledningen av kærling från karl visar att det inte behöver vara fullt så enkelt.
Citera
2026-02-04, 18:23
  #91
Medlem
goseigens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Bemp
Smorgasbord är väl intressant eftersom det känns som att man ser det oftare i bildlig mening i engelskan än i svenskan. Använder nån svensk under 50 det? Vi äter det ju knappt ens längre. I så fall ett ord engelskan inte bara lånat utan är på väg att ta över helt.

I tremors.

Klart bra film med några öl innanför västen.

https://www.youtube.com/watch?v=ISTUBa_K5v0
Citera
2026-02-04, 18:26
  #92
Medlem
goseigens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ba'loba
Bärsärk är tyskt från början? Björn heter bär
Der Berserker: Bärsärk (krigaren).
Die Berserkerwut: Bärsärkar-raseri.
Wie ein Berserker kämpfen/toben: Kämpa/gå bärsärkagång

Precis som fönster.i har ju snott ordet fönster från tyskan.
Norrmän/skanidnaver tog med sig vindöga till england och det blev window.
Tik heter bissja (stavning?) i nordvästra delarna av Sverige och det ordet användes som svordom av vikingarna när i england och därav ordet bitch.
Många engelska ortsnamn har ord från nordiskan, vikingarnas fel?
Har ätit smorgasbord i andra länder och när jag berättat vad ordet egentligen är med två prickar över O och en prick över A så utbryter jublet när jag berättar vad prick är på svenska
Ombudsman det ordet har jag använt ofta i mitt engelska liv.

Vi lånar ord hit o dit.
Svenskarna är nog värst i att svamla på engelska nuförtiden. OMG

Förmodligen ett lån ja, någon i björnhamn.
Citera
2026-02-04, 18:34
  #93
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Så skulle det kunna vara. Men avledningen av kærling från karl visar att det inte behöver vara fullt så enkelt.

Så är det. Här är -ing/-ling snarare en avledd personbeteckning. Ker-ling betydde kvinnlig motsvarighet till karl. Ordet var ju neutral, typ som kvinna eller hustru idag. Den pejorative betydelsen dök upp senare.
Citera
2026-02-04, 18:43
  #94
Medlem
goseigens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hurt-Åke
Skulle jag vilja se bevis för! Inte för att jag inte tror det kan vara sant. Men vore intressant. Hittar inget om det vid en snabb sökning.

Sedan ska man ha klart för sig att idag i engelskan betyder smorgasbord inte i första hand matföreteelsen smörgåsbord utan "mycket att välja på": Epstein always had a smorgasbord of young women to choose from.

Denna typ av restauranger fanns förstås före Wretman.

https://jhgraham.com/wp-content/uploads/2016/07/10-9-1936.jpg

https://jhgraham.com/2016/07/13/9051-sunset-blvd/

En i familjen Kuylenstierna ledde åtminstone en av dessa restauranger. Nu orkar jag inte leta mer, men det var skandinaviska restauranger där man sålde smörgåsbord och försökte lära folk att säga skål.

Ty kan man se i menyer att de hade skandinavisk sprit och annat, som de hade importerat.

Det finns för övrigt en kulturellt intressant bok av en Kuylenstierna med titeln Babels Torn, som handlar om hans äventyr i USA. Det är en bra bok, skriven av någon som kanske är en rufflare, men har ett skarpt öga, och är en bra skribent.

Har man någon chans att få tag på boken, skulle jag säga att man skall slå till. Det är intressant läsning, om folk i USA.
Citera
2026-02-04, 19:04
  #95
Medlem
goseigens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sviskonboll
Det finns hur många helst.

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Old_Norse_origin

T.ex

Bleak - blek
Fling - flänga
Flaneur - flane, ni som är från Gbg med omnejd känner väl till ordet, har exporterats till franska först, sen till engelskan.
Keg - kagge

Skeptisk till bleak och flaneur, bara man tittar på ordet flaneur skulle man väl gissa att det kommer från franska, och bleak fanns åtminstone i gammalengelska, och betydde inte bara svart.

Men det är ett knepigt ord, eftersom samma start leder till ord som är svart på svenska och till ord som blank.

Jag är förstås ingen expert, men tror att sådana versioner av både svart och vit kan komma ifrån studsande ljus, även om det ju är svårt att förstå hur svart kan definieras så, eftersom absolut svart inte studsar något tillbaka, men så tror jag det förhåller sig med ord som black, blank och blek.

I gammalengelskan fanns också ord som blac, som mer betydde skinande.

Alla kan ta del av de olika språkens ord, tack vare nätet. Där kan man grotta ned sig så mycket man vill.

http://lexicon.ff.cuni.cz/texts/oe_bosworthtoller_about.html

https://www.germanic-lexicon-project.org/texts/oi_cleasbyvigfusson_about.html

Nu är dessa ordböcker förstås gamla, och de innehåller en del fel, även om det är svårare att säga just vilken översättning som är fel.
Citera
2026-02-05, 11:25
  #96
Medlem
Roerligs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sanningenskrigare2
Sverige är ett av de 22 länder som Storbritannien aldrig invaderat. Sverige har inte tillhört imperiet, ändå har svenskan flera engelska ord, det är lite dumt. Jag vill inte vara språkpuritan men ändå överväger jag arbeta fram en strategi för svensk kulturimperialism för att få in fler svenska ord i engelska språket, i Family guy och andra tv-program.

Vilka fler svenska ord finns i engelskan? Hur ska vi få fler svenska ord i engelskan? Vilket ord vill du exportera (t. ex. loppis, torpare, kväve)?

Utmärkande gällande de uppemot tusentalet fornnordiska ord som letade sig in i engelskan är i vilken grad det centrala ordförrådet påverkades. Såsom take och die eller pronomen likt they, them och their. Det är ovanligt att sådana typer av ord ersätts med inlånade varianter (och, ja, det är ofta svårt att avgöra vad som är lån, påverkan och gemensamma arvord).

Gällande svenska och mer samtida influenser på engelskan så bör man inte glömma den väletablerade termen lek (fortplantningssystem) och spelandet som benämns lekking. Om även fartlek, som påstås, är etablerat i engelskan, så har ordet lek tydligen upptagits två gånger i engelskan.

Citat:
Ursprungligen postat av Goobleyzook
Tillägg:
Bland tjänstemän i europaparlamentet har det börjat utvecklas ett språk de internt kallar "eurogibberish", en salig blandning för att göra sig förstådd, det är ju det viktiga.

Är det inte på så kallad "erasmusengelska" européer med andra modersmål än engelska kommunicerar med varandra?

Citat:
Ursprungligen postat av ZiggeZiggarett
Skånskan har mycket gemensamt med engelskan ja... sisare för sax... harbåren för fiskeläge.... osv.

Min mormor växte upp i vitaby... eller whittby som det heter i Yorkshire. Vi erövrade England, de erövrade inte oss.

Det sydsvenska sisare och engelskans scissors härstammar oberoende av varandra från latin via franskan.

Citat:
Ursprungligen postat av Kyrpator
Ett svenskt lånord i engelskan som förmodligen bara används av en exklusiv skara geologer och limnologer är gyttja. Det fanns tydligen inget engelskt begrepp som motsvarade det med tillräcklig exakthet. Uttalet uppges vara /yŭt′tyä″/, enligt The American HeritageDictionary of the English Language, 5th Edition. Det kan inte vara lätt för en person som har engelska som modersmål att gissa uttalet utifrån stavningen.

Det finns ett halvdussin svenska ord för fenomen i naturen som blivit (geologiska) facktermer i engelskan. Alvar är etablerat. Mindre känt är tjaele.

Citat:
Ursprungligen postat av Bemp
Smorgasbord är väl intressant eftersom det känns som att man ser det oftare i bildlig mening i engelskan än i svenskan. Använder nån svensk under 50 det? Vi äter det ju knappt ens längre. I så fall ett ord engelskan inte bara lånat utan är på väg att ta över helt.

Min känsla är att den bildliga användningen dominerar även på svenska. Bevisar detta med ett veckofärskt belägg producerat av mig själv i detta forum: "Stämmer det att moralen inte handlar blott om personlig inställning utan finns bortom mänskliga föreställningar, så innebär det att det finns inget moralrelativistiskt smörgåsbord att plocka ifrån efter behag."
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in