2023-10-16, 20:58
  #1273
Medlem
Caloviuss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av VinnarenSkriver
Eftersom bibeln beordrar en till att döda i vissa fall så är det inte sannolikt att budordet är "du skall icke döda".
Och det är det inte heller, det är bara den gamle posören (låtsashebraisten) Smeso som är i farten.
Han kan en enda sak någorlunda: Scientologikyrkans förehavanden under tiden han var* en hängiven anhängare.
*Han håller väl fortfarande på med scientologernas galenskaper i viss utsträckning.
Citera
2023-10-17, 00:06
  #1274
Medlem
Smesos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Calovius
Din poserande gubbe: ännu låtsas du kunna hebreiska.

Verbet i 5. budet är רצח rāṣaḥ: "mörda", "dräpa",*
inte קטל q-ṭ-l: "döda"
eller מות m-w-t (pol. och hif.): "döda"
m.fl.


*"rāṣaḥ is a purely Hebrew term. It has no clear cognate in any of the contemporary tongues. The root occurs thirty-eight times in the OT, with fourteen occurrences in Num 35. The initial use of the root appears in the Ten Commandments (Ex 20:13). In that important text it appears in the simple Qal stem with the negative adverb, “You shall not murder,” being a more precise reading than the too-general KJV “thou shalt not kill”."

White, W. (1999). 2208 רָצַח. I R. L. Harris, G. L. Archer Jr., & B. K. Waltke (Red.), Theological Wordbook of the Old Testament (electronic ed., s. 860). Moody Press.

Din lögnare där, det var den svenska texten du citerade. Du skrev inget om att hebreiskan egentligen säger något annat.

Och jag påstod inte att hebreiskan säger något annat än vad du påstår, så ljug inte om det heller.

Kan du inte avhålla dig från att ljuga?
Citera
2023-10-17, 08:16
  #1275
Medlem
Smesos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Calovius
Och det är det inte heller, det är bara den gamle posören (låtsashebraisten) Smeso som är i farten.
Han kan en enda sak någorlunda: Scientologikyrkans förehavanden under tiden han var* en hängiven anhängare.
*Han håller väl fortfarande på med scientologernas galenskaper i viss utsträckning.

Fast du borde läsa 5 Mos 19: 1-13.
Användningen i dessa verser syftar helt tydligt inte alls enbart på mord, utan även på ovasiktligt dödande (utan uppsåt).

Du får gärna förklara hur du menar att det i detta kapitel skulle vara ett annat uttryck än det som används i femte budet.
__________________
Senast redigerad av Smeso 2023-10-17 kl. 08:31.
Citera
2023-10-17, 09:14
  #1276
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Calovius
Men lägg ner, mord är mord.
Definitionen av synd är (1 Joh 3:4):
Var och en som gör synd bryter mot lagen, ty synd är brott mot lagen.

Lagen i fråga är naturligtvis Guds Lag.

Mord är det ju få sekulära som utför, mord är fel enligt alla etablerade religioner äldre än kristendomen, om vi körsbärsplockar de "bra" moraliska riktlinjerna i GT och NT är inget revolutionerande nytt där som inte finns i äldre religioner som buddhism, indiska rigvedan, de jag nämnde har heller inga uppmaningar till etnisk rensning, våldta kvinnor och döda barn som finns i GT.
__________________
Senast redigerad av brainlet 2023-10-17 kl. 09:19.
Citera
2023-10-17, 13:05
  #1277
Medlem
Caloviuss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Smeso
Din lögnare där, det var den svenska texten du citerade. ...
Jag citerade den svenska texten, ja?
"Du skall inte mörda."
(SFB 1998)
Sedan förklarade jag varför "mörda" är den rätta översättningen, medan "döda" inte är det.

Falske scientologgubbe!
__________________
Senast redigerad av Calovius 2023-10-17 kl. 13:35.
Citera
2023-10-17, 13:10
  #1278
Medlem
Caloviuss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av brainlet
Mord är det ju få sekulära som utför, mord är fel enligt alla etablerade religioner äldre än kristendomen, om vi körsbärsplockar de "bra" moraliska riktlinjerna i GT och NT är inget revolutionerande nytt där som inte finns i äldre religioner som buddhism, indiska rigvedan, de jag nämnde har heller inga uppmaningar till etnisk rensning, våldta kvinnor och döda barn som finns i GT.
Kristendomen etableras i paradiset efter syndafallet när Adam och Eva får höra protoevangeliet om avkomman* som ska söndertrampa ormens huvud.
Att "du ska inte mörda" lever kvar som reminiscens från paradisets gudskunskap även utanför Bibeln, som är Guds ord, visar hur den naturliga lagen återspeglar Guds lag, hur Guds bud är inskrivna som krav och förbud i människohjärtat (och läses av samvetet).
"Du ska inte mörda" är en del av morallagen och alltid giltig överallt. Det är därför den upprepas i nya förbundet som J K instiftar i slutet av sin offentliga verksamhet.

*Denna avkomma kallas i senare bibeltexter (ham-)mashiach (sv. Messias), på grekiska (ho) Christos (sv. Kristus).
__________________
Senast redigerad av Calovius 2023-10-17 kl. 13:53.
Citera
2023-10-17, 13:33
  #1279
Medlem
Caloviuss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Smeso
Fast du borde läsa 5 Mos 19: 1-13.
Användningen i dessa verser syftar helt tydligt inte alls enbart på mord, utan även på ovasiktligt dödande (utan uppsåt).

Du får gärna förklara hur du menar att det i detta kapitel skulle vara ett annat uttryck än det som används i femte budet.
Men alltså, din scientologgubbe, inte för att du längre förtjänar att man förklarar saker för dig, men jag skrev ju att ordet רצח (rāṣaḥ), som används i 5. budet, används om mord och dråp. Så här skrev jag:

"Verbet i 5. budet är רצח rāṣaḥ: "mörda", "dräpa" "


Definition på dråp ("det att dräpa") (https://laki24.fi/se/vad-ar-skillnaden-pa-mord-och-vallande-till-annans-dod/):
Den som berövar någon annan livet döms beroende på omständigheterna antingen för mord eller vållande till annans död. För att dömas för mord krävs att det är fråga om ett avsiktligt dödande (3 kap. 1 § Brottsbalken). Har man dödat någon av oaktsamhet döms man istället för dråp.

I 5 Mos 19:1-13 används רצח (rāṣaḥ) i betydelsen "dräpa" (v. 3-6: "Du skall rusta upp vägarna till dessa städer och dela upp det landområde som HERREN, din Gud, ger dig till arvedel i tre delar, så att var och en som har dräpt någon kan fly dit. I följande fall kan den som har dräpt någon fly till en fristad och så få leva: Om någon dödar sin nästa utan vett och vilja och utan att ha burit hat till honom tidigare - som när någon går med sin vän ut i skogen för att hugga ved och han hugger med yxan för att fälla trädet och yxhuvudet då lossnar från skaftet och träffar den andre så att han dör - då skall han kunna fly till någon av dessa städer och få leva. Annars kan blodshämnaren som med vrede i sitt hjärta förföljer dråparen hinna upp honom om vägen är lång, och slå ihjäl honom, fastän han inte hade förtjänat döden, eftersom han inte hade hatat den andre tidigare.")
__________________
Senast redigerad av Calovius 2023-10-17 kl. 13:52.
Citera
2023-10-17, 17:08
  #1280
Medlem
Smesos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Calovius
Men alltså, din scientologgubbe, inte för att du längre förtjänar att man förklarar saker för dig, men jag skrev ju att ordet רצח (rāṣaḥ), som används i 5. budet, används om mord och dråp. Så här skrev jag:

"Verbet i 5. budet är רצח rāṣaḥ: "mörda", "dräpa" "


Definition på dråp ("det att dräpa") (https://laki24.fi/se/vad-ar-skillnaden-pa-mord-och-vallande-till-annans-dod/):
Den som berövar någon annan livet döms beroende på omständigheterna antingen för mord eller vållande till annans död. För att dömas för mord krävs att det är fråga om ett avsiktligt dödande (3 kap. 1 § Brottsbalken). Har man dödat någon av oaktsamhet döms man istället för dråp.

I 5 Mos 19:1-13 används רצח (rāṣaḥ) i betydelsen "dräpa" (v. 3-6: "Du skall rusta upp vägarna till dessa städer och dela upp det landområde som HERREN, din Gud, ger dig till arvedel i tre delar, så att var och en som har dräpt någon kan fly dit. I följande fall kan den som har dräpt någon fly till en fristad och så få leva: Om någon dödar sin nästa utan vett och vilja och utan att ha burit hat till honom tidigare - som när någon går med sin vän ut i skogen för att hugga ved och han hugger med yxan för att fälla trädet och yxhuvudet då lossnar från skaftet och träffar den andre så att han dör - då skall han kunna fly till någon av dessa städer och få leva. Annars kan blodshämnaren som med vrede i sitt hjärta förföljer dråparen hinna upp honom om vägen är lång, och slå ihjäl honom, fastän han inte hade förtjänat döden, eftersom han inte hade hatat den andre tidigare.")

Alltså är "Du skall icke mörda" felaktigt.
Det skriver du ju själv, men tydligen utan att förstå.
Citera
2023-10-17, 17:15
  #1281
Medlem
Smesos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Calovius
Jag citerade den svenska texten, ja?
"Du skall inte mörda."
(SFB 1998)
Sedan förklarade jag varför "mörda" är den rätta översättningen, medan "döda" inte är det.

Falske scientologgubbe!

Men du inser tydligen inte att eftersom det hebreiska ordet, som du själv skriver och som jag visade, betyder både mörda och dräpa så är det fel att begränsa till enbart "mörda".
Citera
2023-10-17, 20:30
  #1282
Medlem
Caloviuss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Smeso
Alltså är "Du skall icke mörda" felaktigt.
Det skriver du ju själv, men tydligen utan att förstå.
Nej, jag skriver inte det själv.
Du saknar det förstånd som krävs, och som du tydligen tror dig ha, för att ö.h. diskutera detta.
Citera
2023-10-17, 20:33
  #1283
Medlem
Caloviuss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Smeso
Men du inser tydligen inte att eftersom det hebreiska ordet, som du själv skriver och som jag visade, betyder både mörda och dräpa så är det fel att begränsa till enbart "mörda".
Scientologgubbe, vill du träffa ett val mellan mörda och dräpa i 5. budet så kan jag diskutera detta (men du kan inte det), men översättningen döda duger inte, därför att roten som tar hand om den allmänna betydelsen döda sköts (fr.a.) av roten m-w-t (i polel och hifil).
Citera
2023-10-17, 21:16
  #1284
Medlem
Smesos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Calovius
Scientologgubbe, vill du träffa ett val mellan mörda och dräpa i 5. budet så kan jag diskutera detta (men du kan inte det), men översättningen döda duger inte, därför att roten som tar hand om den allmänna betydelsen döda sköts (fr.a.) av roten m-w-t (i polel och hifil).

Du verkar tydligen vara helt oförmögen att förstå att om det inte går att skriva "mörda" därför att det är för begränsande och det inte går att skriva "döda" därför att det är för inkluderande så är det korrekta att skriva:
"Du skall icke mörda eller dräpa".

Alltså, man ska inte göra något val mellan mörda eller dräpa eftersom ordet inkluderar båda betydelserna, utan alltså därför inkludera båda orden i översättningen så att hela betydelsen inkluderas.

Vad är det som är så svårt att förstå med det?

Eller vill du begränsa betydelsen av femte budet av någon anledning som du ännu inte skrivit något om?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in