2020-01-04, 16:50
  #4417
Medlem
PeterNosters avatar
Vad är etymologin för ordet Maut?
Citera
2020-01-04, 16:58
  #4418
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av PeterNoster
Vad är etymologin för ordet Maut?

Det är kognat med möte: mōtą
Citera
2020-01-04, 17:40
  #4419
Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
Det är kognat med möte: mōtą

Hur/Var ser du det?

Online DUDEN ger som etymologi:
älter = Zoll, spätmittelhochdeutsch maut(t), mittelhochdeutsch mūte, althochdeutsch mūta < gotisch mōta = Zoll(stelle)
Lexer ger sen för "mūte" "mittellateinisch: muta"

Sidan du hänvisar till har ju "muoz" på Middle High German, men du säger att det är samma rot ändå, eller?
Citera
2020-01-04, 17:55
  #4420
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av fryskyl
Hur/Var ser du det?

Online DUDEN ger som etymologi:
älter = Zoll, spätmittelhochdeutsch maut(t), mittelhochdeutsch mūte, althochdeutsch mūta < gotisch mōta = Zoll(stelle)
Lexer ger sen för "mūte" "mittellateinisch: muta"

Sidan du hänvisar till har ju "muoz" på Middle High German, men du säger att det är samma rot ändå, eller?

Kan jag ha misstagit mig?

Det verkar som att det snarare är kognat med svenska muta
Citera
2020-01-04, 17:59
  #4421
Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
Kan jag ha misstagit mig?

Det verkar som att det snarare är kognat med svenska muta

Jag vet inte, utan slog bara efter på duden.de, vilket jag normalt gör. Är ingen fena på språkhistoria.

Sen har SAOB online (på svenska.se) följande på etymologin på "muta", som verb:
[fsv. muta, v., nor. mute; samhörigt med got. môta, tull, fht. mūta (t. maut), tull, feng. mót, tull; av ovisst urspr.]
Citera
2020-01-04, 19:50
  #4422
Medlem
GilGrissom82s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av PeterNoster
Vad är etymologin för ordet Maut?

Från gammaltyskans mūta (gotiskt mōta), så ironiskt nog härstammar den tyska trafikavgiftsbenämningen ursprungligen från att man gav en slags muta för att trafikera en väg, bro, tunnel etc. Man får väl anta att avgiften hanteras mer "på bordet" nuförtiden
Citera
2020-01-06, 12:24
  #4423
Medlem
Merwinnas avatar
"noch" är ett knepigt ord, för ibland betyder det "fortfarande", men vid vissa tillfällen verkar det bara sättas in som ett extraord utan betydelse. Vad tror ni om den här meningen, den är från ett avslag på ansökan om invaliditetspension:

Denn nach unserer medizinischen Beurteilung können Sie noch mindestens 6 Stunden täglich unter den üblichen Bedingungen des allgemeinen Arbeitsmarktes erwerbstätig sein.

Ska "noch" översättas med "fortfarande" här, eller ska man bara hoppa ordet?

"...enligt vår medicinska bedömning kan ni fortfarande arbeta minst sex timmar om dagen..."
Citera
2020-01-06, 12:28
  #4424
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Merwinna
"noch" är ett knepigt ord, för ibland betyder det "fortfarande", men vid vissa tillfällen verkar det bara sättas in som ett extraord utan betydelse. Vad tror ni om den här meningen, den är från ett avslag på ansökan om invaliditetspension:

Denn nach unserer medizinischen Beurteilung können Sie noch mindestens 6 Stunden täglich unter den üblichen Bedingungen des allgemeinen Arbeitsmarktes erwerbstätig sein.

Ska "noch" översättas med "fortfarande" här, eller ska man bara hoppa ordet?

"...enligt vår medicinska bedömning kan ni fortfarande arbeta minst sex timmar om dagen..."

Jag tycker att du ska skriva fortfarande.
Citera
2020-01-06, 12:37
  #4425
Medlem
Merwinnas avatar
Annan fråga: ordet "Buch" i hänvisning till tyska lagar. Ska det översättas med "bok" eller "balk" eller med något helt annat? Exempelvis "Sozialgesetzbuch". Jag har kollat exemplen på Glosbe ur olika översatta EU-texter, och där finns det både "bok", "balk" och helt andra översättningar, eller att de bara går runt det genom att inte ge någon svensk översättning alls...

Dessutom verkar det finnas "Bücher" även inne i "Bücher", t.ex. i Sozialgesetzbuch... undrar om de ska översättas med "avdelning"? "Socialförsäkringslagens sjätte avdelning" etc.?
__________________
Senast redigerad av Merwinna 2020-01-06 kl. 12:46.
Citera
2020-01-06, 12:39
  #4426
Medlem
Merwinnas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
Jag tycker att du ska skriva fortfarande.

Ja, det är ju i alla fall troligt i sammanhanget, eftersom det handlar om en äldre man med kroniska sjukdomar. Han BLIR ju stadigt sämre... men jag skulle ändå vilja veta säkert.
Citera
2020-01-06, 12:47
  #4427
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Merwinna
Annan fråga: ordet "Buch" i hänvisning till tyska lagar. Ska det översättas med "bok" eller "balk" eller med något helt annat? Exempelvis "Sozialgesetzbuch". Jag har kollat exemplen på Glosbe ur olika översatta EU-texter, och där finns det både "bok", "balk" och helt andra översättningar, eller att de bara går runt det genom att inte ge någon svensk översättning alls...

Dessutom verkar det finnas "Bücher" även inne i "Bücher", t.ex. i Sozialgesetzbuch... undrar om de ska översättas med "avdelning"? "Socialförsäkringslagens sjätte avdelning" etc.?

Balk känns som en bra översättning: Buch

"Bedeutungen:

---

[3] Gliederungseinheit eines literarischen Werkes, auch bei umfangreichen Gesetzbüchern (z. B. im Bürgerlichen Gesetzbuch)"
Citera
2020-01-06, 12:49
  #4428
Medlem
Merwinnas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
Balk känns som en bra översättning: Buch

"Bedeutungen:

---

[3] Gliederungseinheit eines literarischen Werkes, auch bei umfangreichen Gesetzbüchern (z. B. im Bürgerlichen Gesetzbuch)"

Jo, men på svenska är ju "balk" hela lagstiftningen inom ett visst område. Alltså t.ex. "Socialförsäkringsbalken". Då kanske "avdelning" är bättre ändå..? Jag blir tokig!

EDIT: ja, alltså "balk" fungerar ju som översättning för hela lagen: "Socialförsäkringsbalken". Men sedan kanske man får kalla de "Bücher" som finns inom den för "avdelningar"? Alltså:

"Socialförsäkringsbalkens sjätte avdelning". Tror nästan jag kör så...
__________________
Senast redigerad av Merwinna 2020-01-06 kl. 12:51.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in