2015-04-21, 12:36
  #3217
Medlem
starke_adolfs avatar
Är detta korrekt:
Är skörden med sina bönder verkligen värd sin traktor?
"Ist die Ernte mit ihren Bauern wirklich ihrem Traktor wert?"

Vad låter bäst?
"Wir haben eine umfassende Vernichtung: was ist unsere Ansicht nach das?"
"Wir haben eine umfassende Vernichtung: was ist unsere Ansicht danach?"

Såg förövrigt att jag skrivit fel i inlägget ovan. Det gäller alltså:
"Auf diese Weise war..." eller "Auf dieser Weise war..."
Kom även på att det kanske heter "In diese(r) Weise"?
__________________
Senast redigerad av starke_adolf 2015-04-21 kl. 12:46.
Citera
2015-04-21, 13:38
  #3218
Medlem
Jag vill säga i en text:
Sorry mom, for not telling you

Fungerar google translate's version:

Entschuldigung Mutter
für nicht verraten

? Tack!
Citera
2015-04-21, 14:21
  #3219
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av starke_adolf
i. "Die Freude verschwand mit einem Hirsch, der lieβ sich geschlachtet werden."
Tydligen är ordföljden fel i bisatsen men jag kan inte förstå vad som är rätt? Vad är rätt och varför?

ii. Styr "danach" dativ (nach)?

iii. Hur säger man "på det sättet var"? (egentligen en fråga om war styr ackusativ eller inte)
"Auf diese Weise war..." eller "Auf diesem Weise war..."

i. "...der sich geschlachtet werden ließ" -- i bisats hamnar verbet sist. Men "... der sich schlachten ließ" låter rent språkligt bättre. Innebörden är för mig kryptisk.

ii. Danach är inte en preposition utan ett adverb.

iii. "Auf diese Weise." Dativ av ordet är dock der Weise (femininum).
Citera
2015-04-21, 14:27
  #3220
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av starke_adolf
1. Är detta korrekt:
Är skörden med sina bönder verkligen värd sin traktor?
"Ist die Ernte mit ihren Bauern wirklich ihrem Traktor wert?"

2. Vad låter bäst?
"Wir haben eine umfassende Vernichtung: was ist unsere Ansicht nach das?"
"Wir haben eine umfassende Vernichtung: was ist unsere Ansicht danach?"

1. Grammatikaliskt korrekt, men jag skulle nog sagt "... dem Traktor wert". En detalj kanske, men jag upplever att tyskan är mer lik svenskan än engelskan i att inte använda possessiva pronomen. Jämför "Han tog på sig kostymen" och "He put on his suit".

2. Danach betyder ju tidsmässigt därefter, erfteråt. Exempel: "Die Zigarette danach." Jag tror att du snarare vill säga någonting i stil med: "Wir haben eine umfassende Vernichtung: was ist diesbezüglich unsere Ansicht?" Mer idiomatiskt: "Wir haben eine umfassende Vernichtung: was meinen wir dazu?"
Citera
2015-04-21, 14:29
  #3221
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Grenadjar
Jag vill säga i en text:
Sorry mom, for not telling you

Fungerar google translate's version:

Nej! "Entschuldigung, Mama, dass ich nichts [davon] gesagt/erzählt habe."
Citera
2015-04-21, 17:52
  #3222
Medlem
Aspsusas avatar
Kan inte hjälpa det minsta, men jag måste få fråga:

Citat:
Ursprungligen postat av starke_adolf
Är skörden med sina bönder verkligen värd sin traktor?
"Ist die Ernte mit ihren Bauern wirklich ihrem Traktor wert?"

Vad i hela fridens namn betyder detta? Vad eller vem är Skördens bönder? Och vem är Skörden, varför äger hon bönder? Och sin traktor? Jag trodde det var bönderna som ägde traktorerna?

Eller handlar detta om skörden är tillräckligt stor för att det skall vara lönt med traktorer? Eller bönder?

Snälla! Detta driver mig till vansinne, har funderat på det i flera timmar nu.
Citera
2015-04-21, 18:17
  #3223
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Aspsusa
Kan inte hjälpa det minsta, men jag måste få fråga:



Vad i hela fridens namn betyder detta? Vad eller vem är Skördens bönder? Och vem är Skörden, varför äger hon bönder? Och sin traktor? Jag trodde det var bönderna som ägde traktorerna?

Eller handlar detta om skörden är tillräckligt stor för att det skall vara lönt med traktorer? Eller bönder?

Snälla! Detta driver mig till vansinne, har funderat på det i flera timmar nu.

Det är huruvida skörden "förtjänar" sin traktor. Konstruktionen är lite märklig, då det är traktorn som står i dativ. Vi hade en liknande märklig frågeställning i latintråden, där konstruktionen för en svensk verkade alldeles bakvänd.
Citera
2015-04-21, 18:30
  #3224
Medlem
Aspsusas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
Det är huruvida skörden "förtjänar" sin traktor. Konstruktionen är lite märklig, då det är traktorn som står i dativ. Vi hade en liknande märklig frågeställning i latintråden, där konstruktionen för en svensk verkade alldeles bakvänd.

Men vad betyder det, vad menas med det?

Att skörden är stor nog att bekosta en traktor? Att skörden är stor nog att det är rationellt att använda traktor? Något helt annat?

Och det där med att bönderna tillhör skörden sätter fortfarande myror i huvudet på mig.

Varifrån kommer en så skruvad mening?
Citera
2015-04-21, 18:34
  #3225
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Aspsusa
Men vad betyder det, vad menas med det?

Att skörden är stor nog att bekosta en traktor? Att skörden är stor nog att det är rationellt att använda traktor? Något helt annat?

Och det där med att bönderna tillhör skörden sätter fortfarande myror i huvudet på mig.

Varifrån kommer en så skruvad mening?

Det är onekligen en konstig konstruktion, troligen i ett försök av skribenten att verka poetisk.

Bönderna tillhör förstås inte skörden utan det är formulerat på motsatt sätt mot det vanliga - att skörden tillhör bönderna, och troligen ska betydelsen vara om skörden är stor nog för att det ska löna sig med en traktor.

När jag tänker på det är det nog DDR-propaganda. Det låter tillräckligt dumt för det.
__________________
Senast redigerad av Redoxreaktion 2015-04-21 kl. 19:28.
Citera
2015-04-21, 19:46
  #3226
Medlem
starke_adolfs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tor-Ulf
...

Stort tack!
Citat:
Ursprungligen postat av Aspsusa
Men vad betyder det, vad menas med det?

Att skörden är stor nog att bekosta en traktor? Att skörden är stor nog att det är rationellt att använda traktor? Något helt annat?

Och det där med att bönderna tillhör skörden sätter fortfarande myror i huvudet på mig.

Varifrån kommer en så skruvad mening?

Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
Det är onekligen en konstig konstruktion, troligen i ett försök av skribenten att verka poetisk.

Bönderna tillhör förstås inte skörden utan det är formulerat på motsatt sätt mot det vanliga - att skörden tillhör bönderna, och troligen ska betydelsen vara om skörden är stor nog för att det ska löna sig med en traktor.

När jag tänker på det är det nog DDR-propaganda. Det låter tillräckligt dumt för det.
Hahah, jag älskar hur konspirationsteorierna börjar smidas. Ledsen att behöva döda era fantasier, för riktigt så spännande är det faktiskt inte. Det handlar helt enkelt om att jag ville bygga en mening med precis den grammatiska motsvarigheten, men med andra ord. Sen föll det sig så lämpligt på lantbrukstemat. Helt enkelt bara av plagiatanledningar.

Som Redoxreaktion redan sagt så betyder det om "skörden [med sina bönder] verkligen är värd sin traktor." Makes no sense egentligen. Som att du har en så pass fin traktor att den mediokra skörden inte är värd det. Men jag ska överväga en plats på valfritt kommunistiskt propagandabolag i framtiden.
Citera
2015-04-21, 20:48
  #3227
Bannlyst
Jag är så gammal att DDR fortfarande existerade när jag började lära mig tyska. Vi fick läsa en del ur deras läroböcker etc. Där förekom faktiskt på fullt allvar sådana idiotiska texter som den du satte ihop helt på måfå, som propaganda.

Typexempel är sången som Freie Deutsche Jugend fick lära sig: Die Partei, die hat IMMER Recht.
Citera
2015-04-22, 09:58
  #3228
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
Jag är så gammal att DDR fortfarande existerade när jag började lära mig tyska. Vi fick läsa en del ur deras läroböcker etc. Där förekom faktiskt på fullt allvar sådana idiotiska texter som den du satte ihop helt på måfå, som propaganda.

Typexempel är sången som Freie Deutsche Jugend fick lära sig: Die Partei, die hat IMMER Recht.

Det är ganska pittoresk att den rabiata indignerade fundamentalistika "antikommunistiska" attityd du visar INTE finns i det drabbade landet, dvs Tyskland. Där finns en välnyanserad nykter analys som inte alls river sig i håret och ondgör sig som du. Det finns kaskader av material på nätet, kan varmt rekommendera dokumentären Wo lag das bessere Deutschland - in der BRD oder in der DDR?

Inte konstigt att tysk press överlag håller en oändligt mycket högre nivå än svensk inavlad "press".

Ja, det kanske FINNS trots allt grund för det kända uttrycket om die dummen Schweden...
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in