Citat:
Förutom att flera rapporter från Einsatzgrupper uppenbart har manipulerats och förfalskats så har vi felaktiga översättningar och tolkningar av tal som gjorts.
Jag antar att du menar Himmler's beryktade tal i Posen den 4 oktober 1943. Carlos Wittlock Porter har gjort en noggrann översättning av det. Notera hur ordet "ausgerottet" ska översättas till "extirpate" på engelska och inte "exterminate".
"I am thinking now of the evacuation of the Jews, the extirpation ["Ausrottung"] of the Jewish people. It is one of those things that's easy to say: "The Jewish people will be extirpated" ["wird ausgerottet"], says every Party comrade, "that's quite clear, it's in our programme: elimination ["Ausschaltung"] of the Jews, extirpation ["Ausrottung"]; that's what we're doing." And then they all come along, these 80 million good Germans, and every one of them has his decent Jew. Of course, it's quite clear that the others are pigs, but this one is one first-class Jew. Of all those who speak this way, not one has looked on; not one has lived through it. Most of you know what it means when 100 bodies lie together, when 500 lie there, or if 1,000 lie there. To have gone through this, and at the same time, apart from exceptions caused by human weaknesses, to have remained decent, that has made us hard. This is a chapter of glory in our history which has never been written, and which never shall be written; since we know how hard it would be for us if we still had the Jews, as secret saboteurs, agitators, and slander-mongers, among us now, in every city -- during the bombing raids, with the suffering and deprivations of the war. We would probably already be in the same situation as in 1916/17 if we still had the Jews in the body of the German people."
http://www.cwporter.com/posen.htm
Jag antar att du menar Himmler's beryktade tal i Posen den 4 oktober 1943. Carlos Wittlock Porter har gjort en noggrann översättning av det. Notera hur ordet "ausgerottet" ska översättas till "extirpate" på engelska och inte "exterminate".
"I am thinking now of the evacuation of the Jews, the extirpation ["Ausrottung"] of the Jewish people. It is one of those things that's easy to say: "The Jewish people will be extirpated" ["wird ausgerottet"], says every Party comrade, "that's quite clear, it's in our programme: elimination ["Ausschaltung"] of the Jews, extirpation ["Ausrottung"]; that's what we're doing." And then they all come along, these 80 million good Germans, and every one of them has his decent Jew. Of course, it's quite clear that the others are pigs, but this one is one first-class Jew. Of all those who speak this way, not one has looked on; not one has lived through it. Most of you know what it means when 100 bodies lie together, when 500 lie there, or if 1,000 lie there. To have gone through this, and at the same time, apart from exceptions caused by human weaknesses, to have remained decent, that has made us hard. This is a chapter of glory in our history which has never been written, and which never shall be written; since we know how hard it would be for us if we still had the Jews, as secret saboteurs, agitators, and slander-mongers, among us now, in every city -- during the bombing raids, with the suffering and deprivations of the war. We would probably already be in the same situation as in 1916/17 if we still had the Jews in the body of the German people."
http://www.cwporter.com/posen.htm
Vilka av rapporterna är förfalskade och vilka är inte det?
Nej jag menade hans andra tal den 6 Oktober 1943 som om det fanns någon tvekan förtydligar vad han talade om 2 dagar tidigare.
Men eftersom du nämner hans föregående tal den 4 Oktober 1943.
Ausrottung innebär att döda när man talar om levande ting. Vilket var vad Himmler gjorde.
Vad är det som säger att det vanliga tyska ordet Ausrottung ska översättas till det sällan använda engelska ordet extirpate? Mer än att Porter tycker så eftersom det möjligen passar bättre med hans teorier (extirpate är en synonym till exterminate).