Flashback bygger pepparkakshus!
2015-07-12, 23:23
  #10825
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Sunemanne
"avkastning på det egna kapitalet för verksamheten."

hur översätter man verksamheten? business?
Menar du affärsverksamhet, verksamhet eller affärer?
Citera
2015-07-13, 12:50
  #10826
Medlem
https://www.youtube.com/watch?v=UR3ETEAdFO4

Lyssna på 32:49 vad säger Lory?
Hon säger något med Priotory jag vet inte om jag stavar det rätt, vad betyder det?

Vad betyder det i sammanhanget? Det är ju en affärsplan.

Sedan finns det en mening som drakarna hela tiden säger

"The bottom line" OBS jag kan stava fel- men jag tror att dom menar "i slutändan", ibland tycker jag att det passar att säga i slutändan DOCK har dom sagt det i sammanhang som jag INTE tycker att det passar in.

OBS kom ihåg att detta är affärsplaner och affärsengelska.

Tack på förhand.
Citera
2015-07-13, 13:57
  #10827
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av ljuvsommarnatt
https://www.youtube.com/watch?v=UR3ETEAdFO4

Lyssna på 32:49 vad säger Lory?
Hon säger något med Priotory jag vet inte om jag stavar det rätt, vad betyder det?

Vad betyder det i sammanhanget? Det är ju en affärsplan.

Sedan finns det en mening som drakarna hela tiden säger

"The bottom line" OBS jag kan stava fel- men jag tror att dom menar "i slutändan", ibland tycker jag att det passar att säga i slutändan DOCK har dom sagt det i sammanhang som jag INTE tycker att det passar in.

OBS kom ihåg att detta är affärsplaner och affärsengelska.

Tack på förhand.
Du menar kanske priority (på svenska prioritet). The bottom line kan betyda slutsatsen. "The bottom line is", "slutsatsen är".
Citera
2015-07-13, 14:25
  #10828
Medlem
PeterNosters avatar
Allt om tvillingar:

I gave birth to twins
I gave birth to a pair of twins.
I gave birth to a twin pair.

Är ett par tvillingar 4 personer eller 2?

Enäggs = ?
Tvåäggs = ?

Twin brothers.
Twin sisters.
Tvillingar av olika kön = ?
Citera
2015-07-13, 15:07
  #10829
Medlem
Salgouds avatar
Citat:
Ursprungligen postat av PeterNoster
Allt om tvillingar:

I gave birth to twins - OK
I gave birth to a pair of twins. - OK, set of twins kanske att föredra
I gave birth to a twin pair. - inte OK

Är ett par tvillingar 4 personer eller 2?

Enäggs = ? Identical eller monozygotic twins
Tvåäggs = ? Fraternal eller dizygotic twins

Twin brothers.
Twin sisters.
Tvillingar av olika kön = ? Bra fråga.. Skulle helt enkelt säga twins, eller twin siblings.

.
Citera
2015-07-13, 15:20
  #10830
Medlem
8051arbasts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ljuvsommarnatt
https://www.youtube.com/watch?v=UR3ETEAdFO4

Lyssna på 32:49 vad säger Lory?
Hon säger något med Priotory jag vet inte om jag stavar det rätt, vad betyder det?

Vad betyder det i sammanhanget? Det är ju en affärsplan.

Sedan finns det en mening som drakarna hela tiden säger

"The bottom line" OBS jag kan stava fel- men jag tror att dom menar "i slutändan", ibland tycker jag att det passar att säga i slutändan DOCK har dom sagt det i sammanhang som jag INTE tycker att det passar in.

OBS kom ihåg att detta är affärsplaner och affärsengelska.

Tack på förhand.

proprietary = Privately owned, as a proprietary lake.
https://en.wiktionary.org/wiki/proprietary

"The bottom line" Uttrycket kommer från att när man har sagt allt, så vill man säga en slut-mening. Den är oftast en sammanfattning av ens ståndpunkt, men ibland en helt alternativ tolkning av vad man just sagt, som en varning...

I ekonomisk engelska kan det även vara totala vinsten/förlusten för en affär.
__________________
Senast redigerad av 8051arbast 2015-07-13 kl. 15:31.
Citera
2015-07-14, 00:35
  #10831
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av 8051arbast
I ekonomisk engelska kan det även vara totala vinsten/förlusten för en affär.

Ja, det är faktiskt kärnan. "The bottom line" är synonym till "The net result" och alla bildliga sätt att använda någondera grundar sig ändå i det ekonomiska begreppet. Ideen är att nettoresultatet visas på sista raden.

"What's the bottom line" = "Get to the point, will you?"

"What's your bottom line?" = Jag är trött på förhandlingarna, vad är ditt bästa erbjudande? Eller: Hur mycket måste du tjäna på den här affären.

"The bottom line is that we can't/couldn't go swimming." Jag är utled på förklaringarna och ursäkterna, saken är trots allt den att vi inte får simma. Eller: historien är komplicerad men utkomsten är att vi inte fick simma.

"The net result is that we can't go swimming." Net result antyder ofta en händelsekedja medan bottom line kan bero på annat än händelser. Men de är mycket nära varandra och de flesta skiljer väl inte på dem.
Citera
2015-07-14, 01:08
  #10832
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ljuvsommarnatt
https://www.youtube.com/watch?v=UR3ETEAdFO4

Lyssna på 32:49 vad säger Lory?

Tack på förhand.

Ja, det var proprietary to you.

Proprietary methods, proprietary technology, proprietary interface, proprietary software, proprietary data. Visst betyder det att man äger dem och visst kunde man ofta kalla dem för private på engelska, men ordet har evolverat att beteckna i synnerhet saker som man inte delar med andra. Open interface är den naturliga motsatsen till proprietary interface. IBM PC hade en open interface medan Macintosh hade en proprietary interface. De publicerade inte detaljerna eftersom de inte ämnade tillåta andra tillverka tilläggsutrustning.

Proprietary data agreements förekommer mycket i läkemedelindustrin och betyder att forskare som är i princip oberoende får pengar och/eller tillgång till läkemedel, även såna som redan finns på marknaden, på villkoret att de inte får diskutera sina resultat eller upptäkter ens med kollegor i nästa rummet, t o m om de upptäcker allvarliga nackdelar. Dessa avtal har använts mycket för att dölja ogynnsamma forskningsresultat för många länders läkemedelövervakningsmyndigheter. Problemet blev så stort och allmänt känt inom expertkretsar att de största medicinska tidksrifterna till slut kom överens om att vägra någonsin publicera resultat av forskningar som inte registrerats på förhand i en offentlig register som skapades för detta ändamål. Men detta hände bara ett par år sedan och emellertid har vi nu sådär 20-30 års läkemedelsforskningsresultat och offentlig politik som är allvarligt kompromisserade till följd av affärsseder inom industrin som är tätt anknytna till proprietary data agreements.
Citera
2015-07-14, 01:28
  #10833
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ljuvsommarnatt
https://www.youtube.com/watch?v=UR3ETEAdFO4

Lyssna på 32:49 vad säger Lory?
Tack på förhand.

Jag tyckte förresten spontant att exclusive to you, ett vedertaget uttryck, hade kanske passat bättre i sammanhanget än proprietary to you, men jag forskade inte noga i vad hom talade om.

Exclusive to X betyder att ingen annan gör vad X gör, vare sig man talar om tillverkare, återförsäljare, eller annat. Det behöver inte alltid betyda att ingen annan kan eller får, utan kan betyda bara att ingen gör det för tillfället.

Prorietary (oftare utan to you på amerikanska) betyder att någonting är skyddad i lag eller praktik, t ex genom patent eller upphovsrätt eller att helt enkelt hålla detaljerna hemliga.

Jag vet inte om tjejen i avsnittet gjorde någonting skyddad eller skyddbar eller om hon bara höll på med någonting (kanske oskyddbar) som andra ännu inte kommit på.
__________________
Senast redigerad av AldenG 2015-07-14 kl. 01:32.
Citera
2015-07-15, 10:59
  #10834
Medlem
Hej!

Jag bara undrar vad man kan tänkas lära sig i de fetade raderna;

1. Academic Vocabulary (AVOK, 1.5 credits)
2. Linguistic Structures I, Theory (ESS1, 3 credits)
3. Linguistic Structures II , Usage (ESS2, 3 credits)

4. Language Analysis, seminars (SPA1, 9 credits)
5. English literature (LITT, 12 credits)
6. Vocabulary I (VOK1, 1.5 credits)

Tack!
Citera
2015-07-15, 15:29
  #10835
Medlem
Salgouds avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Stagflation
Hej!

Jag bara undrar vad man kan tänkas lära sig i de fetade raderna;

1. Academic Vocabulary (AVOK, 1.5 credits)
2. Linguistic Structures I, Theory (ESS1, 3 credits)
3. Linguistic Structures II , Usage (ESS2, 3 credits)

4. Language Analysis, seminars (SPA1, 9 credits)
5. English literature (LITT, 12 credits)
6. Vocabulary I (VOK1, 1.5 credits)

Tack!

Finns det inte en kursbeskrivning att tillgå? Varför inte dra iväg ett epost till kursledaren annars? Jag hade med glädje svarat på en sådan fråga eftersom jag mycket hellre vill ha elever som är uppriktigt intresserade än någon som råkat hamna i en klass de ogillar..
Citera
2015-07-15, 15:31
  #10836
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Salgoud
Finns det inte en kursbeskrivning att tillgå? Varför inte dra iväg ett epost till kursledaren annars? Jag hade med glädje svarat på en sådan fråga eftersom jag mycket hellre vill ha elever som är uppriktigt intresserade än någon som råkat hamna i en klass de ogillar..

Ditt svar hjälpte mig inte. Jag ska inte gå kursen, vill bara läsa hemma.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in