Flashback bygger pepparkakshus!
2008-05-07, 17:20
  #1825
Medlem
Hej. Jag skulle behöva hjälp med en lämplig översättning till frasen "till skillnad från".

Exempel: Jag är glad, till skillnad från Olof som är sur.

Tack på förhand.
Citera
2008-05-07, 17:29
  #1826
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av harsjo
Hej. Jag skulle behöva hjälp med en lämplig översättning till frasen "till skillnad från".

Exempel: Jag är glad, till skillnad från Olof som är sur.

Tack på förhand.

— I am happy, but Olof is sulking.
— I am happy, unlike Olof who is sulking.
— I am happy, in contrast to Olof who is sulking.
Citera
2008-05-07, 17:36
  #1827
Medlem
Tackar för ett snabbt, effektivt svar, Egon3.
Citera
2008-05-07, 22:56
  #1828
Bannlyst
hörde nån i en tv-serie säga "he were"...heter det inte he was? När ska det vara undantag?
Citera
2008-05-07, 23:02
  #1829
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av cnash
hörde nån i en tv-serie säga "he were"...heter det inte he was? När ska det vara undantag?
Det är inget undantag när man talar om hypotetiska situationer:

— If he were a flower, what flower would he be?
Citera
2008-05-07, 23:04
  #1830
Medlem
ейныйs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av cnash
hörde nån i en tv-serie säga "he were"...heter det inte he was? När ska det vara undantag?

If he were... I wish he were... jmf. med vore på svenska.

Alltså i konjunktivt modus, som kallas subjunctive på engelska.
Citera
2008-05-08, 20:20
  #1831
Medlem
Vad är det engelska ordet?

...som en snubbe säger i denna ljudfil: http://media.putfile.com/Vad--r-ordet

"It remain **** and uninteresting"
Citera
2008-05-08, 20:24
  #1832
Medlem
Bogarts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Mansig
...som en snubbe säger i denna ljudfil: http://media.putfile.com/Vad--r-ordet

"It remain **** and uninteresting"

"dull". Antar att du vet vad det betyder.
Citera
2008-05-08, 20:30
  #1833
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Bogart
"dull". Antar att du vet vad det betyder.
Av sammanhanget förstod jag ju ordets betydelse, men jag ville ändå ha själva ordet, så jag kunde slå upp det och få upp alla synonymer till det.

Vilket jag nu kunde göra och fick då upp dessa:
Trist, tråkig, slö & trög (www.tyda.se)

Tackar!
Citera
2008-05-09, 00:26
  #1834
Medlem
dMobergs avatar
Jag skulle behöva lite översättning av detta:

Citat:
Instead, the building frame is held together by an intricate system of mortice-and-tenon joinery. Angled and spliced joints have great strength and flexibility, permitting buildings to withstand earthquakes by absorbing the energy of the vibrations.
Citera
2008-05-09, 01:02
  #1835
Medlem
Isidors avatar
Detta är vad som åsyftas med mortice and tenon:

http://cache.lexico.com/dictionary/graphics/ahd4/jpg/A4mortis.jpg

Tenon sticks in i mortice.
Citera
2008-05-09, 01:17
  #1836
Medlem
dMobergs avatar
A, fin bild, men på svenska? Sen återstår bara angled och spliced...
__________________
Senast redigerad av dMoberg 2008-05-09 kl. 01:36.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in