2008-03-31, 23:37
  #1729
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Rauz
http://images.google.se/images?hl=en...rojector&gbv=2



EDIT: Om du menar vad det heter så är det en diabildsprojektor.

Vad dum jag är som inte själv sökte på bilder. Tack.
Citera
2008-04-05, 19:54
  #1730
Medlem
Dr_knass avatar
Vad är kultur?

Som rubriken lyder...
Citera
2008-04-06, 20:09
  #1731
Medlem
All mänsklig verksamhet som inte direkt syftar till överlevnad eller fortplantning?

-
Citera
2008-04-08, 03:30
  #1732
Medlem
vattentäta skott på engelska

Hej!

Någon som kan svara på hur jag skriver uttrycket "vattentäta skott" på engelska?
Citera
2008-04-08, 03:38
  #1733
Medlem
Zwerchstands avatar
bulkheads
Citera
2008-04-08, 08:09
  #1734
Moderator
Kyrpators avatar
Eller "sharp dividing lines", om uttrycket används metaforiskt.
Citera
2008-04-08, 10:39
  #1735
Medlem
Tack Zwerchstand och Kyrpator för hjälpen!
Citera
2008-04-08, 10:42
  #1736
Medlem
Clay Allisons avatar
Jag vet vad 'two timing' innebär*, men skulle gärna vilja ha ursprunget förklarat.

*typ 'bedra'.
Citera
2008-04-08, 11:58
  #1737
Medlem
Anteauss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Clay Allison
Jag vet vad 'two timing' innebär*, men skulle gärna vilja ha ursprunget förklarat.

*typ 'bedra'.
timing (subst.) beskrivs bäst som "the time when something happens".
I svenskan så har du ju dessutom verbet "tima" som är en synonym till "ske".
"two timing" är alltså ett dubbelt skeende, den mest passande svenska översättningen är enligt mig "dubbelspel", alltså att man samagerar med två olika parter utan deras inbördes kännedom.

Nåt sånt.
Citera
2008-04-10, 12:01
  #1738
Medlem
antagonistens avatar
Vad bör man översätta "ljusskygg verksamhet" till?
Man skulle ju kunna skriva "shady business" eller något liknande, men jag tycker inte att det låter helt rätt.
Citera
2008-04-10, 12:02
  #1739
Medlem
Clay Allisons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Anteaus
timing (subst.) beskrivs bäst som "the time when something happens".
I svenskan så har du ju dessutom verbet "tima" som är en synonym till "ske".
"two timing" är alltså ett dubbelt skeende, den mest passande svenska översättningen är enligt mig "dubbelspel", alltså att man samagerar med två olika parter utan deras inbördes kännedom.

Nåt sånt.


Verkar ju helt logiskt! Tack för den utredningen.
Citera
2008-04-13, 10:45
  #1740
Medlem
--StarryEyes--s avatar
Vad betyder merriest?

När jag söker hittar jag inget som passar in.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in