Citat:
Ursprungligen postat av
Cheddarjoe
Hej,
Jag skulle vilja ha en bra översättning som passar följande ord:
Novelty
Ingenuity
Enligt google translate så är översättningarna "nyhet" och "påhittighet"
Men novelty är ju snarare en mer "ärofylld egensinnighet" inte sant? och Igenuity är ingejörskapssnillrikhet, typ? Men hur översätts dessa två ord på ett lämpligt sätt egentligen?
Tacksam för svar!
Märklig översättning av novelty du har. Vet inte vart du får "ärofylld" ifrån. A novelty, något nytt och kul typ, en fluga.
I live by a waterfall
Oh, that's nice
Yeah well the novelty wears off (när nyhetens behag har lagt sig är det inte så kul)
Ingenuity är uppfinningsrikedom, skulle jag säga.