Flashback bygger pepparkakshus!
2020-11-14, 11:54
  #13405
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av arcsin
Man får nästan lära sig dem ord för ord. Det finns väl ingen tydlig regel?
Nej det gör det inte vad jag vet.
__________________
Senast redigerad av KarlXVII 2020-11-14 kl. 12:05.
Citera
2020-11-14, 11:56
  #13406
Medlem
arcsins avatar
Citat:
Ursprungligen postat av KarlXVII
Nej det gör det inte vad jag vet.
Som vanligt när det gäller engelska alltså.
Citera
2020-11-14, 12:06
  #13407
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av arcsin
Som vanligt när det gäller engelska alltså.
Visst är det tråkigt. Sen gör många ofta fel när de ser den fonetiska bokstaven [z] i uttalsinstruktioner, på t ex ordet visit, och överdriver uttalet så att det låter som z i ordet zero.
Citera
2020-11-14, 12:08
  #13408
Medlem
NoggerChocs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av arcsin
Man får nästan lära sig dem ord för ord. Det finns väl ingen tydlig regel?

Man sparar tid och kraft om man ser [z] som normaluttalet av bokstaven s mellan två vokalljud i samma morfem och därefter lär sig undantagen med [s].
Citera
2020-11-14, 12:19
  #13409
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av twigdoll
Det engelska ordet tartness betyder det syrlighet?
Nä, det gör det inte.

Citat:
Google translate säger tårhet och de är ju fan inte ens ett riktigt ord, verkar mest förekomma på google-översatta texter.
Det är, som du konstaterar, inte något svenskt ord. Man söker det till exempel förgäves i SAOB. Undvik!

Citat:
Finns det ett svenskt ord för tartness överhuvudtaget?
Nej, det gör det inte. Tartness är en substantivering av adjektivet tart, och det adjektivet kan betyda både sur, sträv och bitter, alltså en obehaglig smak åt det skarpa eller stickande hållet, vilken som helst. Att det överhuvudtaget någonsin kan översättas med svenskans syrlig, beror helt på kollokationen tart apples, som används om äppelsorter som är för sura och/eller sträva för att vara särskilt goda att äta, utan med fördel i stället används till matlagning. När vi på svenska kan använda det positiva syrlig om sådana äppelsorter - själv kallar jag dem för matäpplen, och undviker vanligen att recensera smaken på dem i otillagat skick - beror det inte på att vi tycker att de är särskilt goda att äta, utan för att de ska vara sura.

Man bör alltså att undvika att översätta tart med syrlig när det gäller något annat än matäpplen. Hur det ska översättas beror alltså på. Om man inte vet alls, kan skarp vara ett sätt att försöka vara så vid som möjligt. Eller så gissar man vilt.

Substantivet tartness ska man inte någonsin försöka återge ett-till-ett på svenska, utan man bestämmer sig för vilket svenskt smakadjektiv som tart motsvarar i just det här sammanhanget, och använder en <valt adjektiv> smak i stället.
__________________
Senast redigerad av Hamilkar 2020-11-14 kl. 12:22.
Citera
2020-11-14, 12:36
  #13410
Medlem
Furiennas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av arcsin
Skillnaden är lika stor som mellan fin och vin.
Men det är inte sant i svenska öron. Vi hör ingen skillnad på s-ljud och z-ljud.

Citat:
Engelskspråkiga hör direkt om man inte behärskar tonande s.
Det är mycket möjligt. Vi talar ju alla med brytning, när vi talar ett annat språk än vårt modersmål.
Citera
2020-11-14, 12:40
  #13411
Medlem
arcsins avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Furienna
Men det är inte sant i svenska öron. Vi hör ingen skillnad på s-ljud och z-ljud.
Tala för dig själv. Jag hör skillnad.
Citat:
Ursprungligen postat av Furienna
Det är mycket möjligt. Vi talar ju alla med brytning, när vi talar ett annat språk än vårt modersmål.
Förvisso, men z är ändå ett rätt lätt ljud att uttala. Det är som ett s men du uttalar det tonande, precis som v är tonande f.
Citera
2020-11-14, 12:41
  #13412
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Man bör alltså att undvika att översätta tart med syrlig när det gäller något annat än matäpplen. Hur det ska översättas beror alltså på. Om man inte vet alls, kan skarp vara ett sätt att försöka vara så vid som möjligt. Eller så gissar man vilt.

Det skulle då vara ungefär samma som tangy?
Citera
2020-11-14, 12:44
  #13413
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av arcsin

Engelskspråkiga hör direkt om man inte behärskar tonande s.

Fransmän likaså. Svenskar har ofta svårt att discernera mellan t ex poison och poisson och oser och hausser, vilket kunde vara fatalt om oturen hölle sig framme.
Citera
2020-11-14, 12:47
  #13414
Medlem
Merwinnas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Furienna
Men det är inte sant i svenska öron. Vi hör ingen skillnad på s-ljud och z-ljud.


Det är mycket möjligt. Vi talar ju alla med brytning, när vi talar ett annat språk än vårt modersmål.

???

Det gör i alla fall jag. När jag lärde mig det här (fullärd blir man som utlänning aldrig; det kommer alltid upp nya ord som man är osäker på), så skaffade jag en engelsk bok som både vanlig bok och ljudbok. Sedan läste jag en sida i taget och markerade vilka ljud jag trodde skulle uttalas som s och vilka som z. Sedan lyssnade jag igenom och markerade om där jag hade haft fel. Spelade upp en gång till och läste högt tillsammans med uppläsaren. Tog sedan nästa sida i boken och gjorde likadant. O.s.v.. Testa!

Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Fransmän likaså. Svenskar har ofta svårt att discernera mellan t ex poison och poisson och oser och hausser, vilket kunde vara fatalt om oturen hölle sig framme.

Tyskar också!
Citera
2020-11-14, 12:48
  #13415
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Det skulle då vara ungefär samma som tangy?

Kanske. Tangy väcker möjligen mer obehag än tart? Tart kan nog vara angenämt i rätt sammanhang, men det kan väl inte tangy?
Citera
2020-11-14, 13:42
  #13416
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Nä, det gör det inte.


Det är, som du konstaterar, inte något svenskt ord. Man söker det till exempel förgäves i SAOB. Undvik!


Nej, det gör det inte. Tartness är en substantivering av adjektivet tart, och det adjektivet kan betyda både sur, sträv och bitter, alltså en obehaglig smak åt det skarpa eller stickande hållet, vilken som helst. Att det överhuvudtaget någonsin kan översättas med svenskans syrlig, beror helt på kollokationen tart apples, som används om äppelsorter som är för sura och/eller sträva för att vara särskilt goda att äta, utan med fördel i stället används till matlagning. När vi på svenska kan använda det positiva syrlig om sådana äppelsorter - själv kallar jag dem för matäpplen, och undviker vanligen att recensera smaken på dem i otillagat skick - beror det inte på att vi tycker att de är särskilt goda att äta, utan för att de ska vara sura.

Man bör alltså att undvika att översätta tart med syrlig när det gäller något annat än matäpplen. Hur det ska översättas beror alltså på. Om man inte vet alls, kan skarp vara ett sätt att försöka vara så vid som möjligt. Eller så gissar man vilt.

Substantivet tartness ska man inte någonsin försöka återge ett-till-ett på svenska, utan man bestämmer sig för vilket svenskt smakadjektiv som tart motsvarar i just det här sammanhanget, och använder en <valt adjektiv> smak i stället.

Tack! jag anade att något inte riktigt stämde när han försökte beskriva smaken.
Men jag kan ändå inte riktigt förstå hans beskrivningar dessvärre.

kanske är helt ointressant om vem jag talar om men det är en kanal på youtube där en kille typ testar i princip allt från växtriket.
https://www.youtube.com/c/WeirdExplorer/videos

Jag tycker han använder tartness i nästan alla tänkbara kombinationer, han uttrycker sig något i still med " maybe a little bit of tartness" precis efter han sagt något är mild eller sour.
Även om jag inte fick klarhet i detta med vad han pratar om, som lärde jag mig att känslor och aktiviteter tydligen är substantiv, hade ingen jävla aning om detta.

Stort tack!
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in