Citat:
Ursprungligen postat av
twigdoll
Det engelska ordet tartness betyder det syrlighet?
Nä, det gör det inte.
Citat:
Google translate säger tårhet och de är ju fan inte ens ett riktigt ord, verkar mest förekomma på google-översatta texter.
Det är, som du konstaterar, inte något svenskt ord. Man söker det till exempel förgäves i SAOB. Undvik!
Citat:
Finns det ett svenskt ord för tartness överhuvudtaget?
Nej, det gör det inte.
Tartness är en substantivering av adjektivet
tart, och det adjektivet kan betyda både
sur,
sträv och
bitter, alltså en obehaglig smak åt det skarpa eller stickande hållet, vilken som helst. Att det överhuvudtaget någonsin kan översättas med svenskans
syrlig, beror helt på kollokationen
tart apples, som används om äppelsorter som är för sura och/eller sträva för att vara särskilt goda att äta, utan med fördel i stället används till matlagning. När vi på svenska kan använda det positiva
syrlig om sådana äppelsorter - själv kallar jag dem för
matäpplen, och undviker vanligen att recensera smaken på dem i otillagat skick - beror det inte på att vi tycker att de är särskilt goda att äta, utan för att de
ska vara sura.
Man bör alltså att undvika att översätta
tart med
syrlig när det gäller något annat än matäpplen. Hur det ska översättas beror alltså på. Om man inte vet alls, kan
skarp vara ett sätt att försöka vara så vid som möjligt. Eller så gissar man vilt.
Substantivet
tartness ska man inte någonsin försöka återge ett-till-ett på svenska, utan man bestämmer sig för vilket svenskt smakadjektiv som
tart motsvarar i just det här sammanhanget, och använder
en <valt adjektiv> smak i stället.