Är det bara jag som reagerar på det absurda i att böcker på originalspråk är
dyrare än översatta böcker? Jag kan få rätt många böcker i pocketform på svenska för blott cirka 40 riksdaler, medan de på originalspråket sällan säljs under 70. Man har samlat på sig ett par översatta böcker under sina tonår som man fortfarande inte har läst. Vissa böcker spelar en översättning en föga roll i, men i andra böcker så behövs författarens röst. Jag finner det dock irriterande att behöva betala 250SEK för ett par böcker som kan ersätta översatt litteratur i min bokhylla. Kan man rättfärdiga det? Kanske. Ayn Rand förtjänar väl den respekten; kanske även John Kennedy Toole och George Cockcroft (pseudonym Luke Rhinehart).
EDIT: Vad är fel på mig? Jag kommer väl inte ha mat denna månad så som jag handlar böcker.
EDGAR ALLAN POE:The Complete Tales and Poems of Edgar Allan Poe
KAFKA, FRANZ:I STRAFFKOLONIN OCH ANDRA NOVELLER
MURAKAMI, HARUKI:NORWEGIAN WOOD
Jag tog bort Arn-böckerna som jag redan har läst och ersatte dem med bland annat
The Complete Tales and Poems of Edgar Allan Poe. Jag har aldrig läst Poe förut, men jag har förhoppningar om att hans språk ska tilltala mig likt Matthew Lewis gjorde i
The Monk; därav tog jag en chansning som kan kosta en stackars studerande 265SEK.
(Jag tar för övrigt gärna emot "du gjorde så rätt, DW, som köpte alla dikter och noveller av en författare du inte har läst innan; ja, du kunde ha börjat med 1 novell för cirka 50SEK och därmed kunnat köpa kaffe varje dag i skolan i två och en halv vecka - men skitsamma, DW, det är lugnt, förståru, för nu kommer du att kunna frossa i romantiken som få dessförinnan - lycka till!")