Citat:
Ursprungligen postat av
gonuclear
Skulle någon kunna kolla min översättning (en mening). Om den är gångbar.
"
Der Fruchtsaft wird in Fässer gepumpt und im Weinkeller gelagert."
=
Fruktsaften tappas på fat och lagras i vinkällare.
Sedan undrar jag om ordet nedan verkligen stämmer med IPA som de angett.
*gelagert [ɡəˈlaːɡɐt] (ge·la·gert)*
https://de.wiktionary.org/wiki/gelagert
"Der Fruchtsaft wird in Fässer
gefüllt und [anschließend] im Weinkeller gelagert."
"Füllen" motsvarar originaltexten bättre, där står det ju inte "pumpen".
För att framhäva att det är faten som lagras i källaren och inte saften, som ju nu är i faten, kan du skriva:
"Der Fruchtsaft wird in Fässer gefüllt, die [anschließend] im Weinkeller gelagert werden."
Sedan är frågan om du med "vinkällare" menar plural eller om du ville skriva "vinkällare
n".