2020-01-17, 18:49
  #4441
Medlem
starke_adolfs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
Jag tror att det är varianter av samma uttryck. Det finns ju t.ex. Leck mich am Arsch och Leck mich im Arsch och Mozarts(?) av Götz von Berlichingen inspirerade Leck mir den Arsch fein recht schön sauber
Okej, ingen skillnad i betydelse alltså? Snuskiga jävlar de där germanerna.
Citat:
Ursprungligen postat av Merwinna
"Waldklinik". Många tyska sjukhus som ligger naturskönt kallar sig ju för det. Men ska det översättas med "skogsklinik"? Det låter konstigt på svenska. Eller kanske "sanatorium" - men då tänker man väl spontant på en klinik som endast behandlar vissa sjukdomar, som tuberkulos och nervklenhet. En sådan klinik som nästan inte finns längre, eller bara är för de mycket rika. Eller? Och det stämmer inte på den här. Eller ska man helt enkelt låta "Waldklinik" stå så även i den svenska texten - se det bara som ett namn?
Kan du inte skapa en passande beskrivning? Kanske skogsnära vårdklinik, naturnära klinik eller liknande.
Citat:
Ursprungligen postat av Merwinna
Jag VET inte, men min gissning är att "in die Knie gehen" betyder att knäna viker sig (alltså ofrivilligt), och att "auf die Knie gehen" betyder att man medvetet faller på knä /inför någon/.
Tycker att det låter rimligt, jag var inne på liknande tankebanor men jag har ingen aning.
Citera
2020-01-17, 19:05
  #4442
Medlem
Merwinnas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av starke_adolf
Okej, ingen skillnad i betydelse alltså? Snuskiga jävlar de där germanerna.
Kan du inte skapa en passande beskrivning? Kanske skogsnära vårdklinik, naturnära klinik eller liknande.
Tycker att det låter rimligt, jag var inne på liknande tankebanor men jag har ingen aning.

Jo, men problemet är att ordet "Waldklinik" är en del av sjukhusets namn.
Citera
2020-01-17, 19:10
  #4443
Medlem
starke_adolfs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Merwinna
Jo, men problemet är att ordet "Waldklinik" är en del av sjukhusets namn.
Vet inte om det finns några bra riktlinjer för detta, men jag tänker att du kan välja beroende på sammanhanget. Om det är specifikt den kliniken du vill prata om, använd namnet ordagrannt och förtydliga eventuellt innebörden av namnet. Annars använd en passande beskrivning.

Jag tänker att man kan byta ut och jämföra med något liknande, exempelvis "Huddinge sjukhus". Hur skulle du välja i det fallet? Ett sjukhus eller just Huddinge sjukhus?
Citera
2020-01-17, 19:14
  #4444
Medlem
Merwinnas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av starke_adolf
Vet inte om det finns några bra riktlinjer för detta, men jag tänker att du kan välja beroende på sammanhanget. Om det är specifikt den kliniken du vill prata om, använd namnet ordagrannt och förtydliga eventuellt innebörden av namnet. Annars använd en passande beskrivning.

Jag tänker att man kan byta ut och jämföra med något liknande, exempelvis "Huddinge sjukhus". Hur skulle du välja i det fallet? Ett sjukhus eller just Huddinge sjukhus?

Det är inte en analogi, eftersom ordet "sjukhus" ingår i ordet "Waldklinik". T.ex. "Waldklinik Freiburg". Men jag tror att jag struntar i att översätta det och låter det stå så, helt enkelt: "Patienten hade vistats på sjukhuset "Waldklinik Freiburg" i tre dygn..." Går att förstå i alla fall.
Citera
2020-01-20, 13:14
  #4445
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av GilGrissom82
Å andra sidan kan man undvika missförståndet eftersom det bör heta "die Kinder bemalen ihre Katzen" om de nu - gudbevare - fått för sig att faktiskt smeta färg på sina husdjur. "Bemalen" används vanligtvis när man färglägger, dekorerar stenar, påskägg eller liknande.

För färglägga säger man vanligtvis ausmalen.
Citera
2020-01-20, 13:24
  #4446
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av starke_adolf
Vad är det för skillnad på in die Knie gehen och auf die Knie gehen? Trodde att det hette auf innan det här in-fallet https://www.youtube.com/watch?v=TvGAfBAdeWg.

Auf die Knie gehen innebär att gå ned på knä. In die Knie gehen betyder att böja på benen, niga, huka. En som lär sig att åka utförsskidor kan t.ex. få rådet att in die Knie gehen med innebörden att böja mer på benen.
Citera
2020-01-20, 14:45
  #4447
Medlem
PeterNosters avatar
Såg en tysk chat.
Hälsningsordet var "Moin" istället för "morgens" eller "guten morgen" som man hör bland tyska turister när de flockar sig vid samma frukostbord på Kanarieöarna.

Används moin i hela det tysktalande området?
Citera
2020-01-20, 15:01
  #4448
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av PeterNoster
Såg en tysk chat.
Hälsningsordet var "Moin" istället för "morgens" eller "guten morgen" som man hör bland tyska turister när de flockar sig vid samma frukostbord på Kanarieöarna.

Används moin i hela det tysktalande området?

Enligt Wiktionary och tyska Wikipedia är ordet från början nordtyskt och är först belagt i Berlin 1828. Det verkar dock idag vara gångbart i större delen av det tyska språkområdet.
Citera
2020-01-20, 15:53
  #4449
Medlem
Merwinnas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av PeterNoster
Såg en tysk chat.
Hälsningsordet var "Moin" istället för "morgens" eller "guten morgen" som man hör bland tyska turister när de flockar sig vid samma frukostbord på Kanarieöarna.

Används moin i hela det tysktalande området?

Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
Enligt Wiktionary och tyska Wikipedia är ordet från början nordtyskt och är först belagt i Berlin 1828. Det verkar dock idag vara gångbart i större delen av det tyska språkområdet.

Det är typiskt för östersjökusten, och de använder det som "sin grej" - det vet jag. Alltså när de vill visa att de är "Küstenkinder". Men visst kan det ha spritt sig.

För övrigt betyder det "hej" nu, i största allmänhet. Alltså, man kan använda det alla tider på dygnet.
Citera
2020-01-20, 15:55
  #4450
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Merwinna
Det är typiskt för östersjökusten, och de använder det som "sin grej" - det vet jag. Alltså när de vill visa att de är "Küstenkinder". Men visst kan det ha spritt sig.

För övrigt betyder det "hej" nu, i största allmänhet. Alltså, man kan använda det alla tider på dygnet.

Det verkar vara ganska spritt
Citera
2020-01-20, 15:57
  #4451
Medlem
Merwinnas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
Det verkar vara ganska spritt

Japp! Jag har hängt en del i Rostock, så jag vet hur de fungerar!

EDIT: nu blev det tokigt. Du hann redigera ditt inlägg. Jag svarade på din poesirad om vågor mot strand!
Citera
2020-01-20, 16:01
  #4452
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Merwinna
Japp! Jag har hängt en del i Rostock, så jag vet hur de fungerar!

EDIT: nu blev det tokigt. Du hann redigera ditt inlägg. Jag svarade på din poesirad om vågor mot strand!

Ja, men det var ett misstag från min sida, då den handlade om Nordsjön och inte Östersjön

Det är en östfriesisk dikt:

Wo de Nordseewellen trekken an den Strand,
wo de geelen blömen blöh'n in't gröne Land,
wo de Möwen schrien gell in't Sturmgebrus,
dor is mine Heimat, do bin ik to Hus.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in