2013-03-27, 10:17
  #2629
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av bulgarien
Hur vet man det? Hur böjs det då?
En infinitiv böjs inte, men den slutar alltid på -en (ibland -n). Det finns dock böjda verbformer som också slutar på -en (t.ex. vi-formen) så man kan inte bara titta på formen.
Citera
2013-03-27, 10:24
  #2630
Medlem
MauroSpockos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av bulgarien
Hur vet man det? Hur böjs det då?
Precis som det på svenska inte heter "Vad skulle du vilja blir?", utan man använder infinitivformen "bli".
Citera
2013-03-31, 09:25
  #2631
Medlem
bulgariens avatar
ihr gegenüber kann ich ganz offen sein, ohne darüber nachdenken zu müssen, ob ich etwas falsches sage.

Vad betyder meningen? Får inte riktigt rätt på det.

Mitt försök: I motsats till henne kan jag vara väldigt öppen, utan att behöva tänka efter, om jag säger något fel.

Låter lite skumt...

Tack!
Citera
2013-03-31, 12:08
  #2632
Medlem
MrWits avatar
Citat:
Ursprungligen postat av bulgarien
ihr gegenüber kann ich ganz offen sein, ohne darüber nachdenken zu müssen, ob ich etwas falsches sage.

Vad betyder meningen? Får inte riktigt rätt på det.

Mitt försök: I motsats till henne kan jag vara väldigt öppen, utan att behöva tänka efter, om jag säger något fel.

Låter lite skumt...

Tack!

"I hennes sällskap kan jag..." Eller "Gentemot henne kan jag..."
Citera
2013-04-01, 00:17
  #2633
Medlem
Någon som skulle kunna översätta "Ung pojke misshandlad", "Ungdom misshandlad" eller "Pojke misshandlad" (något i den stilen) till tyska?

Tack på förhand käre tysktalande flashbackare!

(Visst, skulle kunna använda google translate, men orolig att det blir fel med grammatiken)
Citera
2013-04-01, 02:47
  #2634
Medlem
johanness avatar
Citat:
Ursprungligen postat av adato
Någon som skulle kunna översätta "Ung pojke misshandlad", "Ungdom misshandlad" eller "Pojke misshandlad" (något i den stilen) till tyska?

Tack på förhand käre tysktalande flashbackare!

(Visst, skulle kunna använda google translate, men orolig att det blir fel med grammatiken)
kan du avslöja vilket sammanhang frasen kommer från? en tidningsrubrik?
Citera
2013-04-01, 12:09
  #2635
Medlem
Bronco68s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av adato
Någon som skulle kunna översätta "Ung pojke misshandlad", "Ungdom misshandlad" eller "Pojke misshandlad" (något i den stilen) till tyska?

Tack på förhand käre tysktalande flashbackare!

(Visst, skulle kunna använda google translate, men orolig att det blir fel med grammatiken)

Junge mißhandelt worden.
Citera
2013-04-01, 13:29
  #2636
Medlem
bulgariens avatar
"Geht es hier um Freundschaft, die auf die Probe gestellt wird, oder Freundschaft, die missbraucht wird?"

Förstår inte denna meningen.. Bitte Hilfe!
Citera
2013-04-01, 16:22
  #2637
Medlem
MrWits avatar
Citat:
Ursprungligen postat av bulgarien
"Geht es hier um Freundschaft, die auf die Probe gestellt wird, oder Freundschaft, die missbraucht wird?"

Förstår inte denna meningen.. Bitte Hilfe!

Handlar det här om vänskap som ställs på prov, eller om vänskap som missbrukas?
Citera
2013-04-01, 17:06
  #2638
Medlem
bulgariens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av MrWit
Handlar det här om vänskap som ställs på prov, eller om vänskap som missbrukas?


Vielen Dank!
Citera
2013-04-01, 19:20
  #2639
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av adato
Någon som skulle kunna översätta "Ung pojke misshandlad", "Ungdom misshandlad" eller "Pojke misshandlad" (något i den stilen) till tyska? ...
Det kan vara kraftigt olika laddning i de svenska alternativen. I nyhetsflödet får vi ofta ett minimum av sammanhang genom att offrets ålder anges. Det är stor semantisk skillnad på en 1-åring som blir misshandlad inom familjen och en 14-åring som får stryk på gatan eller på en arena. Ganska vanliga träffar på nätet är
„18-Jähriger wurde geschlagen”
där 18 kan bytas mot 4 ... 53. Jag antar att „geschlagen” statistiskt sett är något lindrigare än „mißhandelt”.
Citera
2013-04-02, 15:01
  #2640
Medlem
EdgeofEndings avatar
Hur uttalar man Goethe? Pappsen säger Göte, och det känns rätt, men tänkte fråga här också som försäkran. Och om det uttalas med 'ö', varför skrev man 'oe' och inte 'ö' direkt? Och h'et har jag nog gått i engelskans fälla och uttalat det som engelskans 'the'. Är det mer att man säger "Göt" och avslutar nåt otydligt h?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in