Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2013-01-03, 15:01
  #2509
Medlem
Vad är skillnaden på prepositionsobjekt och adverbial?
Citera
2013-01-03, 16:17
  #2510
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ejkreativ
Vad är skillnaden på prepositionsobjekt och adverbial?
Med avseende på svenska – men principen är densamma i tyskan: De två termerna »prepositionsobjekt« och »objektliknande adverbial« kan betyda samma sak. (Ref. SAS 2003, sid 238). Adverbial i allmänhet är mycket större grupp av fraser som anger sätt/tid/plats för något som sker eller utförs. Av SAS inspirerade exempel:
lyfta på locket, sträva efter rättvisa (objektliknande adverbial)

lyfta locket, ge barnet en tröja (direkt objekt, indirekt objekt + direkt objekt)
Objektliknande adverbial är alltså ofta alternativ till direkt/indirekt objekt. Tyskan kryddar detta med kasusböjning, men det var inte vad frågan gällde, och tur var väl det.
Citera
2013-01-12, 21:27
  #2511
Medlem
Hjälp med Tyska - det där jävla zu:et.

Tjena.

Jag försöker komponera ett meddelande till min tyske kusin. Jag fick rätt bra betyg i gymnasiet men det verkar ha fallit bort en hel del...

Meningen jag försöker översätta är:
"Jag sökte till några musikgymnasium för att mätta mitt bekräftelsebehov".

Vad jag skrivit är:
Ich bewarb mich um einige Musik-Hohe Schulen, mein Bedürfnis nach Anerkennung zu ernähren.

Det är säkert massa fel i meningen i övrigt (som ni gärna får peka ut) men vad jag framför allt undrar är hur jag ska sätta zu:et. Ska det vara, som det står, "zu ernähren" eller ska zu:et stå innan "mein", alltså: "zu mein Bedürfnis nach Anerkennung ernähren".

Tack för
Citera
2013-01-12, 21:47
  #2512
Medlem
Kanske Google translate kan hjälpa dig på traven?
http://translate.google.se/
Citera
2013-01-12, 21:47
  #2513
Medlem
MR.Rises avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Iamtable
Tjena.

Jag försöker komponera ett meddelande till min tyske kusin. Jag fick rätt bra betyg i gymnasiet men det verkar ha fallit bort en hel del...

Meningen jag försöker översätta är:
"Jag sökte till några musikgymnasium för att mätta mitt bekräftelsebehov".

Vad jag skrivit är:
Ich bewarb mich um einige Musik-Hohe Schulen, mein Bedürfnis nach Anerkennung zu ernähren.

Det är säkert massa fel i meningen i övrigt (som ni gärna får peka ut) men vad jag framför allt undrar är hur jag ska sätta zu:et. Ska det vara, som det står, "zu ernähren" eller ska zu:et stå innan "mein", alltså: "zu mein Bedürfnis nach Anerkennung ernähren".

Tack för
Jag kan verkligen inte Tyska eller någonting angående språket, men i filmer där de talas tyska har jag garanterat hört zu före mein. Hoppas du kan finna någon som kan hjälpa dig!
Citera
2013-01-12, 23:32
  #2514
Medlem
zu:et står på rätt ställe.
Citera
2013-01-13, 00:30
  #2515
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Iamtable
... Ich bewarb mich um einige Musik-Hohe Schulen, mein Bedürfnis nach Anerkennung zu ernähren. ...
Det formligen dräller av „Musikhochschule” på nätet. Tyska är nästan som svenska vad gäller sammanskrivna ord.
Citera
2013-01-13, 01:41
  #2516
Medlem
Oj vad många svar nu, tack.
__________________
Senast redigerad av Iamtable 2013-01-13 kl. 01:45.
Citera
2013-01-13, 01:42
  #2517
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Det formligen dräller av „Musikhochschule” på nätet. Tyska är nästan som svenska vad gäller sammanskrivna ord.
Åh, anade det men blev så osäker. Tack!
Citera
2013-01-13, 01:44
  #2518
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Synbarken
zu:et står på rätt ställe.
Tack!
Citera
2013-01-13, 01:54
  #2519
Medlem
Redoxreaktions avatar
Fast gymnasium heter just "Gymnasium" och inte "Hochschule". Hochschule är - ja gissa!
Citera
2013-01-15, 21:34
  #2520
Medlem
Kasuss avatar
Hej,

Funderar lite över adverb och adverbial. Hur fungerar det i tyskan? Hur gör man ett adjektiv till ett adverbial?

Tack på förhand
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback