Citat:
Ursprungligen postat av
Smedjan
I vilket fall är det olämpligt att använda bibel 2000 som du gör.
Om det är olämpligt, varför citeras Bibel 2000 regelbundet i Vakttornet i så fall?
Citat:
Ursprungligen postat av
Smedjan
Nej jag skäms inte, och skulle vilja citera NWT, men jag anpassar mig för att människor ska kunna ta till sig budskapet och inte fastna i att jag använder vår egen översättning:
"
Fastän jag är oberoende av alla, har jag nämligen gjort mig till allas slav för att kunna vinna så många fler. Och så har jag för judarna blivit som en jude för att kunna vinna judar; för dem som är under lag har jag blivit som en under lag, fastän jag själv inte är under lag, för att kunna vinna dem som är under lag.
*För dem som är utan lag har jag blivit som en utan lag, fastän jag inte är utan Guds lag, utan är under Kristi lag, för att kunna vinna dem som är utan lag. För de svaga har jag blivit svag för att kunna vinna de svaga. För alla slags människor har jag blivit allt för att i alla händelser kunna rädda några. Men allt gör jag för de goda nyheternas skull, för att kunna bli delaktig i dem med andra." (1 Korinthierna 9:19-23 NWT)
Jag antar att du vet vad man lär ut i skolan och tjänstemötet om människors egna biblar?
Citat:
*** sg kap. 24 sid. 122 § 1 Hur man riktar uppmärksamheten på Bibeln ***
I tjänsten på fältet är det alltså, när omständigheterna så tillåter, förståndigt att uppmuntra den besökte att ta fram sin egen bibel och slå upp skriftställena tillsammans med dig.
*** km 3/97 sid. 5 § 20 Vi uppbjuder all vår dristighet för att göra återbesök ***
Uppmana honom att läsa skriftställena i sin egen bibel.
*** km 7/76 sid. 4 § 4 Hur man bär fram de goda nyheterna — Som en som undervisar och gör lärjungar ***
Uppmana dem gärna att använda sin egen bibel för att ta reda på vad Skriften säger om ämnet, och börja så dryfta kapitlets innehåll.
Och jag antar att du är väl insatt i att Jehovas vittnen har läst, och läser alla slags översättningar:
Citat:
*** jv kap. 27 sid. 603-605 Tryckning och spridning av Guds eget heliga ord ***
Ett sällskap som ger ut biblar
Det var år 1896 som ordet ”bibel” officiellt införlivades med namnet på den lagligen inregistrerade sammanslutning som bibelforskarna då använde i sin förlagsverksamhet. Namnet Zion’s Watch Tower Tract Society ändrades då formellt till Watch Tower Bible and Tract Society.
Sällskapet Vakttornet började inte omedelbart trycka och binda biblar, men det var verksamt som utgivare av biblar. Sällskapet planerade särskilda bibelutgåvor, utarbetade värdefulla tillägg och kompletterande hjälpmedel till dem och träffade avtal med kommersiella företag som skulle stå för tryckning och bindning.
Redan före år 1896 gjorde Sällskapet Vakttornet mycket för att sprida biblar. Sällskapet riktade uppmärksamheten på olika bibelöversättningar som fanns tillgängliga, köpte in dem i stora partier för att få dem billigt och tillhandahöll dem sedan till ett pris som ibland var bara 35 procent av ordinarie pris; Sällskapet gjorde inte detta för ekonomisk vinnings skull, utan för att göra läsarna en tjänst.
Bland de bibelöversättningar som Sällskapet kunde tillhandahålla var ett stort antal utgåvor av King James Version vilka hade ett behändigt format och var lätta att använda, förutom större ”undervisningsutgåvor”, så kallade ”Teachers’ Bibles” (King James Version med sådana hjälpmedel som konkordans, kartor, randnoter och skriftställeshänvisningar); vidare The Emphatic Diaglott med dess mellanradiga (interlineära) översättning ord för ord från grekiska till engelska; Leesers översättning, i vilken den engelska texten stod bredvid den hebreiska; Murdocks översättning från fornsyriska; The Newberry Bible med randnoter som riktade uppmärksamheten på förekomster av Guds namn på originalspråket samt andra värdefulla detaljer som kommer till uttryck i den hebreiska och grekiska texten; Tischendorfs New Testament med fotnoter som hänvisade till avvikande läsarter i tre av de mest fullständiga forntida bibelhandskrifterna på grekiska (Codex Sinaiticus, Codex Vaticanus och Codex Alexandrinus); ”Variorum Bible” (variantutgåva) med fotnoter, som inte bara redovisade textvarianter i forntida handskrifter, utan också återgav olika framstående forskares översättningar av delar av texten; samt Youngs ordagranna översättning. Sällskapet kunde också tillhandahålla sådana hjälpmedel som Cruden’s Concordance och Youngs Analytical Concordance, konkordanser (bibelordböcker) med kommentarer till grundtextens hebreiska och grekiska ord. Under de år som följde hände det ofta att Jehovas vittnen jorden runt köpte tusentals biblar på olika språk från andra bibelsällskap och spred dem.
Du har helt enkelt inte en balanserad syn på olika översättningar, vilket Jehovas vittnen bör ha. Så detta är ytterligare en sak som gör att jag inte tror att du är ett döpt Jehovas vittne, och du har aldrig erkänt att du har blivit döpt.
Du har möjligheten nu att berätta om att du har blivit döpt, och berätta var och när i så fall. Och berätta att du inte heller är utesluten.