Citat:
Ursprungligen postat av
ttsp
Sök det här på ChatGPT:
Vilken är mer korrekt översättning av Kolosserna 1:15
1) "förstfödde i hela skapelsen"
Eller
2) "före allt skapat"
AI:
Prōtotokos pasēs ktiseōs
is a Greek phrase meaning "firstborn of all creation," most famously found in Colossians 1:15.
In this biblical context, the term prōtotokos (firstborn) signifies supremacy, preeminence, and sovereignty over all creation, rather than simply being the first thing created. It emphasizes Jesus Christ's unique role as the preeminent heir and ruler over everything, not his position as the first created being.
Primacy of rank: The term can also mean "preeminent one" or "principal heir," indicating a right to inherit and a position of authority, a meaning well-established in Old Testament usage (like Jacob being called firstborn).
Pre-existence and eternality: The phrase points to Christ's existence before all created things, implying his eternal nature and divinity as God, the uncreated creator.
Sovereignty: It establishes Jesus as the acknowledged head and ruler of God's household, Lord of creation.
Biblical context: In Colossians 1:16, it is stated that all things were created
"in him, through him, and for him," which further supports the idea of his role as the creator and sustainer, not a part of the created order
Colossians 1:15 states that Jesus is "the image of the invisible God, the firstborn of all creation". This verse emphasizes Christ's supremacy and divinity, declaring that he is the visible representation of the unseen God and
the one who existed before all creation and has preeminence over it.
The image of the invisible God: This phrase means Jesus is the perfect and visible representation of God, who cannot be seen in his entirety.
The firstborn over all creation: This means Jesus was not created but has authority and preeminence over all of creation. The word "firstborn" here does not mean he was the first thing created, but rather that he holds the highest rank and authority.
Även här, några kommentarer ner, kan du läsa mer om hur den grekiska frasen misstolkats utav Jehovas Vittnen och varför det, i sin kontext, inte alls måste översättas till eller betyda det ni påstår:
https://hermeneutics.stackexchange.c...-creature-mean
Citat:
Jehovah’s Witness claim that prototokos in Colossians 1:15 “must” be understood as a partitive genitive, thereby implying that Christ is part of creation and thus a created being. This conclusion, however, is based on a series of linguistic misunderstandings and theological biases that do not hold up to scrutiny. The assertion that prototokos is a “partitive word” intrinsically requiring inclusion in a group lacks linguistic basis. The claim that all occurrences of prototokos in the LXX necessarily imply partitivity ignores the fact that Greek does not encode such a requirement into the word itself. While prototokos is often used in contexts where the firstborn is part of a group (e.g., firstborn among sons or animals), this is precisely due to the nature of familial relationships rather than any inherent linguistic property of the word. The concept of firstborn in biblical language is deeply tied to preeminence and status, as demonstrated by Psalm 89:27, where David—who was the youngest son—is called prototokos because of his divinely appointed supremacy.
The Watchtower’s argument depends heavily on the idea that prototokos pasēs ktiseōs in Colossians 1:15 “must” be a partitive genitive. However, Greek grammar does not demand this reading. The genitive case is highly flexible, and one of its common uses is the genitive of subordination, which indicates rulership over a category rather than inclusion in it. This is why many reputable translations render Colossians 1:15 as "firstborn over all creation" rather than "firstborn of all creation." A parallel example is found in Romans 8:29, where Christ is called "the firstborn among many brothers." Clearly, Jesus is not one of many biological sons of God in the same sense, but rather the supreme one among them.
Som sagt, det är svårt att översätta det på ett bra sätt rakt av. Därför får man ta med det andra som också står om Jesus i beräkningen och inte bara ta den frasen översatt rakt av utan rätt kontext eller förståelse utav grekiskan.
Sedan har du låtit bli att svara på resten av mitt inlägg som ännu tydligare visar att Jesus är
Gud och därför tillbes i Bibeln på ett sätt som
endast är tillåtet att göra till Gud (Yhwh).
Citat:
Ursprungligen postat av
Rapture-Redemption
Ifall Jesus inte är Gud och treenigheten inte är sann. Som ju Jehovas vittnen inte tror. Varför tillbes då lammet (Jesus) i bland annat Uppenbarelseboken, till och med i himlen? Han ges äran, makten och härligheten. Vilket ju endast tillhör Gud.
Ifall Jesus inte är Gud så hade ju det här varit solklar avgudadyrkan och brott emot första budordet, "Du skall inga andra gudar hava jämte mig.", som pågår i Bibeln.
"Och jag såg, och jag hörde rösten av många änglar runt tronen och varelserna och de äldste. Deras antal var tiotusen gånger tiotusen och tusen gånger tusen, och de sade med stark röst:
"Lammet som blev slaktat
är värdigt att ta emot
makten, rikedomen, visheten,
kraften, äran, härligheten
och lovsången!"
Och allt skapat i himlen och på jorden och under jorden och på havet och allt som finns i dem hörde jag säga:
"Honom som sitter på tronen,
honom och Lammet
tillhör lovsången och äran
och härligheten och makten
i evigheters evighet!"
Och de fyra varelserna sade: "Amen." Och de äldste föll ner och tillbad." Uppenbarelseboken 5
"Sedan vände han sig till Tomas och sa: Här är mina händer. Sätt ditt finger här, och stick din hand i min sida! Tvivla nu inte längre utan tro!
Min Herre och min Gud, utbrast Tomas." Johannes 20
"Jesus sade: "Du har sett honom. Den som talar med dig, han är det." Då sade mannen: "Jag tror, Herre." Och han tillbad honom." Johannesevangeliet 9:37
"Och medan han välsignade dem, lämnade han dem och lyftes upp till himlen. De tillbad honom och vände tillbaka till Jerusalem i stor glädje" Luk 24
När Johannes försökte tillbe en
ängel så stoppades han däremot:
"Jag föll då ner för hans fötter för att
tillbe honom, men han sade till mig:
"Gör inte så! Jag är bara en medtjänare till dig och dina bröder som har Jesu vittnesbörd.
Gud ska du tillbe." - Uppenbarelseboken 19:10