Citat:
Ursprungligen postat av
Orderud.
Prøvde å google "putte press på", men får bare opp setninger der man skriver "legge press på" eller "sette press på", men finner ikke et eneste treff der det skrives "putte press på".
Språk er en hobby her. Jeg har ikke klart å fremprovosere feilen digitalt gjennom oversettelsesapper, og jeg har prøvd 2 kvelder nå. Jeg har virkelig prøvd hardt.
Dette kommer mao fra et hode og ikke en prosessor. Ville bare bli kvitt all tvil
Om man oversetter "putte press på" fra norsk til andre språk, så retter den det automatisk til "legge press" med de 5 appene jeg har prøvd og på alle språk jeg orka å teste.
Det vi har fått gjengitt av brevet er dette:
Vi har din kone, Anne-Elisabeth. Dersom du vil se henne igjen, må du lese og følge instruksjonene. Dersom du involverer politi og media, putter du press på oss.
At en utlending kan misforstå oversettelsen av verbet "to put" er mulig, men ikke slik forfatteren av brevet behersker språket ellers.
Jeg skulle veldig veldig gjerne sett hele brevet.