2018-06-02, 13:41
  #1249
Medlem
bjornebarns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Pocarisweat
拳 - Kobushi eller Ken, betyder knuten näve. Eller kort och gott knytnäve

Kan man säga ken vanligtvis? Jag tror nog bara jag har noterat det när man spelar sten-sax-påse...
Citera
2018-06-02, 13:51
  #1250
Medlem
Pocarisweats avatar
Citat:
Ursprungligen postat av bjornebarn
Kan man säga ken vanligtvis? Jag tror nog bara jag har noterat det när man spelar sten-sax-påse...

Ingår det i något ord/term så kan man ju använda det, men för att beskriva en knytnäve så är det Kobushi som gäller. 昇龍拳, 北斗の拳 och andra namn/termer använder ju Ken, men sällan som standalone ord, utan då använder man Kobushi. Är ju 訓読み men tror den kinesiska motsvarigheten blir Quán om vi översätter det rakt av vilket "Japaniserat" då skulle bli Ken, men Kobushi duger gott och väl.
Citera
2018-06-02, 13:54
  #1251
Medlem
bjornebarns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Pocarisweat
Ingår det i något ord/term så kan man ju använda det, men för att beskriva en knytnäve så är det Kobushi som gäller. 昇龍拳, 北斗の拳 och andra namn/termer använder ju Ken, men sällan som standalone ord, utan då använder man Kobushi. Är ju 訓読み men tror den kinesiska motsvarigheten blir Quán om vi översätter det rakt av vilket "Japaniserat" då skulle bli Ken, men Kobushi duger gott och väl.

Mjo, i sammansättnignar är jag ju medveten om att det blir ken Även じゃんけんぽん, men vetefan om det är en sammansättning eller om det bara är tre random ord som säges tillsammans :s Vad är dess etymologi? :O
Citera
2018-06-02, 14:10
  #1252
Medlem
Pocarisweats avatar
Citat:
Ursprungligen postat av bjornebarn
Mjo, i sammansättnignar är jag ju medveten om att det blir ken Även じゃんけんぽん, men vetefan om det är en sammansättning eller om det bara är tre random ord som säges tillsammans :s Vad är dess etymologi? :O

Har väl sitt ursprung i de gamla 三すくみ拳 varav det fanns flera olika varianter av just dessa spel men själva etymologin härleds nog till Mingdynastin i Kina där man spelade liknande spel. Kan inte dess historia och är ingen lingvist direkt utan för mig är det bara så det är.

Eller alltså själva じゃん拳 är ju namnet på spelet och det man säger när medan man förbereder sin hand, medan ぽん är ju bara en slags onomatopoetikon (heter det så? AHAHAHAHA). Så två "ord" kanske man kan säga att det är.

När jag kollar på bilden igen som crispy-lip länkade ser den ut att sitta på någon Karatedräkt eller liknande så inte helt otroligt att så skulle vara fallet då man i vissa kampsporter använder just 拳 (Ken) istället för just Kobushi. Antar att det låter häftigare...Liksom Hokuto No Kobushi, hur jävla coolt låter det? AHAHA.
__________________
Senast redigerad av Pocarisweat 2018-06-02 kl. 14:20.
Citera
2018-06-02, 16:48
  #1253
Medlem
crispy-lips avatar
Citat:
Ursprungligen postat av bjornebarn
Det är 拳, Kobushi och betyder näve.

Citat:
Ursprungligen postat av Pocarisweat
拳 - Kobushi eller Ken, betyder knuten näve. Eller kort och gott knytnäve

Tack så mycket!
Citera
2018-06-02, 17:04
  #1254
Medlem
Pocarisweats avatar
Citat:
Ursprungligen postat av crispy-lip
Tack så mycket!

Tack själv, får man fråga var bilden kommer ifrån? Eller vad den har för slags sammanhang?
Citera
2018-06-20, 23:12
  #1255
Medlem
Hejsan,

Jag läser Genki 1 och har en fråga:

Jag kan säga följande:

コーヒ を のみます = jag dricker kaffe( jag dricker kaffe, vanligtvis men kanske inte just nu)

コーヒ を のんでいます = jag dricker kaffe( jag dricker kaffe nu)

Om någon frågar vad jag gör just nu, vilket svar är rätt?
Citera
2018-06-21, 20:25
  #1256
Medlem
Zastroznjemjes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av bjebbosten
Hejsan,

Jag läser Genki 1 och har en fråga:

Jag kan säga följande:

コーヒ を のみます = jag dricker kaffe( jag dricker kaffe, vanligtvis men kanske inte just nu)

コーヒ を のんでいます = jag dricker kaffe( jag dricker kaffe nu)

Om någon frågar vad jag gör just nu, vilket svar är rätt?

Jag tycker att det är lättare att översätta mellan engelska och japanska än mellan svenska och japanska. Kan vara för att jag lärde mig japanska den vägen. Hur som helst skulle jag förklara såhär:

コーヒ をのんでいます är rätt därför att:

コーヒをのみます = I drink coffee
コーヒ をのんでいます = I'm drinking coffee (Något du gör just nu)

のみます = drink
のんでいます = drinking
Citera
2018-06-21, 21:38
  #1257
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Zastroznjemje
Jag tycker att det är lättare att översätta mellan engelska och japanska än mellan svenska och japanska. Kan vara för att jag lärde mig japanska den vägen. Hur som helst skulle jag förklara såhär:

コーヒ をのんでいます är rätt därför att:

コーヒをのみます = I drink coffee
コーヒ をのんでいます = I'm drinking coffee (Något du gör just nu)

のみます = drink
のんでいます = drinking

Det är sant, Genki I är ju på engelska. Av någon anledning trodde jag att den korta formen var nutid.

Nu vet jag att det är て formen som gäller för nutid.
__________________
Senast redigerad av bjebbosten 2018-06-21 kl. 21:45.
Citera
2018-06-23, 17:58
  #1258
Medlem
Hej igen,

Jag har studerat kanji ett tag men är lite osäker på hur man ska studera kanji tecken.

Kollar jag upp tecknet för stor för jag upp följande:大(大きい), detta tecken kan även ha andra betydelser On reading och Kun readings. Dessa "readings" kan betyda något helt annat än order stor 大きい.

Varför betyder ovanstående kanji stor och inte deras on och kun readings?
Ska jag komma ihåg tecket som stor, on/kun reading eller alla 3?

Hoppas ni förstår vad jag menar.
Citera
2018-06-23, 18:40
  #1259
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av bjebbosten
Hej igen,

Jag har studerat kanji ett tag men är lite osäker på hur man ska studera kanji tecken.

Kollar jag upp tecknet för stor för jag upp följande:大(大きい), detta tecken kan även ha andra betydelser On reading och Kun readings. Dessa "readings" kan betyda något helt annat än order stor 大きい.

Varför betyder ovanstående kanji stor och inte deras on och kun readings?
Ska jag komma ihåg tecket som stor, on/kun reading eller alla 3?

Hoppas ni förstår vad jag menar.

Varje tecken har emellanåt flera betydelser och förstår du dessa kan du ofta lista ut vad saker och ting betyder, även om du inte alltid kan läsa vad det står. Om du vet att 大 betyder stor och 学 skola så kan du genom deduktion dra slutsatsen att 大学 lär betyda universitet. Men för att kunna läsa vad det står så måste du hålla koll på dess vanligaste läsningar.

Onyomi använder du oftast för ord som skrivs med flera tecknen. Det är den kinesiska läsningen. Exempel på såna ord är 大学 (daigaku = universitet)・大統領 (daitouryou = president)・大切な (taisetsu na = viktig)m.m.

Kunyomi använder du vanligtvis för ord som följs av kana. Exempelvis 大きい (ookii = stor). Men det är också vanligt att se tecknet i sammanslagna ord som har japanskt ursprung, t.ex. 大手企業 (oote kigyou = storföretag) eller i japanska namn, t.ex. 大阪 (Osaka).

Så för att sammanfatta så kan varje glosa normalt sett bara utläsas på ett sätt. Det är enklast att lära sig dessa genom att bygga upp ett ordförråd. Säg att du lär dig 10 glosor för varje utläsning. Samt lär dig skriva och förstå vad tecknet har för betydelse.
Citera
2018-06-28, 18:14
  #1260
Medlem
NixYOs avatar
Vad betyder 「名婦列伝」?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in