Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2005-08-30, 18:04
  #49
Medlem
IMPlicits avatar
í nza -japanska?

Vet någon här om ordet i rubriken är japanska eller kanske något annat asiatiskt språk och i så fall vad det betyder? Jag behöver svar så fort som möjligt.
Citera
2005-08-30, 18:11
  #50
Medlem
dot_s avatar
"í nza" Nix det kan knappast röra sig om Japanska. Ser mer ut som Turkiska eller något liknande. I vilket sammanhang har du sett detta?
Citera
2005-08-30, 18:27
  #51
Medlem
IMPlicits avatar
Citat:
Ursprungligen postat av dot_
"í nza" Nix det kan knappast röra sig om Japanska. Ser mer ut som Turkiska eller något liknande. I vilket sammanhang har du sett detta?
Det stod i hörnet på en bild som såg ut att vara gjord i photoshop. Personen som skickade/gjorde bilden vägrar berätta vad det betyder.
Tack för det snabba svaret förresten.
Citera
2005-08-30, 18:30
  #52
Medlem
dot_s avatar
skulle ju kunna vara någons (ex. en Japs) signatur eller liknande. Men japanska är det hur som helst icke.
Citera
2005-08-30, 18:31
  #53
Medlem
IMPlicits avatar
Citat:
Ursprungligen postat av dot_
skulle ju kunna vara någons (ex. en Japs) signatur eller liknande. Men japanska är det hur som helst icke.
Jo, jag tänkte det också, men jag blev fundersam när betydelsen var så hemlig.
Citera
2005-09-27, 13:24
  #54
Medlem
occasuss avatar
Japanska R & L

Om jag har förstått det rätt så ersätter japaner alla "r" med "l" och alla "l" med "r". Varför i helvete byter de inte bara plats på dem om de nu kan uttala båda ljuden? Jag kanske har fel men jag tycker mig minnas citatet "Lip my stockings, prease, prease, prease!" från Lost in Translation.
Citera
2005-09-27, 14:07
  #55
Medlem
Tippi Hedrens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av occasus
Om jag har förstått det rätt så ersätter japaner alla "r" med "l" och alla "l" med "r". Varför i helvete byter de inte bara plats på dem om de nu kan uttala båda ljuden? Jag kanske har fel men jag tycker mig minnas citatet "Lip my stockings, prease, prease, prease!" från Lost in Translation.

Vad jag förstår så skiljer dom inte på r- och l-ljudet, så det är inte så att dom ersätter ljuden, utan att dom helt enkelt inte hör någon skillnad.

Jämför med Finland och finnarnas problem med p- och b-ljuden. "Pil", "Bil".
Citera
2005-09-27, 14:29
  #56
Medlem
tuborgs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tippi Hedren
Vad jag förstår så skiljer dom inte på r- och l-ljudet, så det är inte så att dom ersätter ljuden, utan att dom helt enkelt inte hör någon skillnad.

Plecis! De har själva bara ett r-ljud, och det uttalar det som r, l, eller något däremellan. Precis som om något annat språk hade skiljt på två uttal av t.ex. bokstaven i som inte vi inte hade hört någon skillnad på.

Kan tillägga att när jag studerade japanska för ett par år sedan fick jag höra många roliga historier om japaner som sagt fel (sjunga klassikern "Lunka på" för dagisbarn, typ).
Citera
2005-09-27, 14:59
  #57
Medlem
Tippi Hedrens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av tuborg


Kan tillägga att när jag studerade japanska för ett par år sedan fick jag höra många roliga historier om japaner som sagt fel (sjunga klassikern "Lunka på" för dagisbarn, typ).

Ett mer tragiskt exempel handlar om denna bil.

Historien är att amerikanarna efterfrågade en bil i sportbilssegmentet, en kategori som efter Ford Mustang kallas för "Pony-cars". Mitsubishi tog fram en bil för den amerikanska marknaden, men bilen floppade för att japanerna hade tagit fel på "r" och "l". Istället för det mer säljande Stallion blev det det totalt intetsägande och meningslösa Starion. En efterhandskosntruktion gör gällande att namnet skulle ha något med stjärnhimlen att göra. Skröna eller ej, kul historia är det.
Citera
2005-09-27, 15:09
  #58
Medlem
arlaharens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av occasus
Om jag har förstått det rätt så ersätter japaner alla "r" med "l" och alla "l" med "r". Varför i helvete byter de inte bara plats på dem om de nu kan uttala båda ljuden? Jag kanske har fel men jag tycker mig minnas citatet "Lip my stockings, prease, prease, prease!" från Lost in Translation.

EGENTLIGEN så säger japaner en blandning av R och L... men eftersom det för deras öron är en och samma bokstav kan det ibland luta lite mer åt R och ibland lite mer åt L. De tycker helt enkelt inte att det gör någonting.
Och som ovan sagt, det kan inte höra skillnad på dessa. På samma sätt som du inte kan höra skillnad på de otaliga chi i kantonesiskan (med förebehåll för att du faktiskt skulle kunna språket).

När jag skulle få lära mig att uttala det japanska R:et korrekt försökte min lärare förklara att bokstaven skulle börja med ett R men sen bli ett D/T-ljud som avslutas med H.
Oerhört flummigt, men huvudsaken är att deras R inte är lika markerat som vårt.
Citera
2005-09-27, 17:59
  #59
Medlem
arlaharens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av manne1973
Jag har hört att japaner även kan ha problem att skilja mellan F och H. En tjej som tydligen inte hade hunnit eller orkat läsa läxan en gång, gick till läraren och sade att han inte fick förföra henne...

Ja, det stämmer. Ljudet är ett och samma och en blandning av F och H, principen är samma som ovan.
Citera
2005-09-27, 22:34
  #60
Medlem
eantrs avatar
Jag har bott tätt intill ett gäng koreaner i Frankrike. Där var det samma problem med r/l. Dom hör alltså inte ens när man uttalar de två olika ljuden. Måste vara hjärnorna som sluter sig i en viss ålder i spädbarnsstadiet om man inte får stimulin för ett visst ljud. En tjej hade dock lärt sig hur hon rent fysiskt i gommen skulle forma ljudet korrekt. Då visste hon att omgivningen hörde rätt fast hon själv förmodligen inte gjorde det.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback