Citat:
I dagens Rapport gjorde nyhetsuppläsaren något lika oförståeligt som oförlåtligt. Runt 16min10sek in i programmet sa hon "...en del av de viktiga pipelines som ska föra oljan..."
Och då undrar jag, vad är det för fel på att säga rörledningarna/oljeledningarna?
Det är inte så att jag är emot användandet av främmande ord i sig, men jag tycker främst att man bör tänka på sitt språkbruk så att det inte väcker reaktioner som den jag fick när jag lyssnade. Jag tänkte nämligen inte på vad som förmedlades, utan på det olyckliga ordvalet.
Ok, ibland finns det en poäng med att använda ett avvikande ord trots att det kommer att stöta på en allergisk reaktion hos lyssnaren, om man nu har gjort avvägningen att det är viktigare att markera något genom själva ordvalet än att inte riskera anstöt (tänker främst på normkritiskt språkbruk som kanske de flesta här snarare skulle beteckna som "nyspråk", 'hen' osv). Men det kan ju knappast vara tal om en sådan medvetenhet bakom användningen av en främmande teknisk term?
https://www.svtplay.se/video/15723044/rapport/rapport-1-nov-19-30-1?start=auto&tab=2017
Och då undrar jag, vad är det för fel på att säga rörledningarna/oljeledningarna?
Det är inte så att jag är emot användandet av främmande ord i sig, men jag tycker främst att man bör tänka på sitt språkbruk så att det inte väcker reaktioner som den jag fick när jag lyssnade. Jag tänkte nämligen inte på vad som förmedlades, utan på det olyckliga ordvalet.
Ok, ibland finns det en poäng med att använda ett avvikande ord trots att det kommer att stöta på en allergisk reaktion hos lyssnaren, om man nu har gjort avvägningen att det är viktigare att markera något genom själva ordvalet än att inte riskera anstöt (tänker främst på normkritiskt språkbruk som kanske de flesta här snarare skulle beteckna som "nyspråk", 'hen' osv). Men det kan ju knappast vara tal om en sådan medvetenhet bakom användningen av en främmande teknisk term?
https://www.svtplay.se/video/15723044/rapport/rapport-1-nov-19-30-1?start=auto&tab=2017
Men nu är ju ordet "pipeline" ett vedertaget ord då det syftar till en större rörledning. Vi har många engelska ord i vårt språk och engelskan har också många svenska ord i sitt. Gör ett försök att förstå dig på detta: "This house is full of windeyes" eller "det är en sport att hålla rekord".
Givetvis är både orden "windeye", sport och rekord låneord, där windeye är det ursprungliga ordet för window, dvs windöga, eller det du mest känner; fönster. Där både sport och rekord är engelska låneord i svenskan.