2015-09-02, 06:59
  #73
Medlem
Herr.Dittlings avatar
Citat:
Ursprungligen postat av herrtanke
Varför jämför du polska med engelska? Fullkomligt irrelevant.
Har det undgått dig att vi har obligatorisk skolplikt i det här landet?

I årskurs 1-3, engelska i skolan varje vecka. I årskurs 4-6, engelska i skolan varje vecka.
I årskurs 7-9, engelska i skolan varje vecka. Gymnasiet, engelska i skolan varje vecka i allt från 1 till 3 års tid.

Skulle engelska vara ett problem för det svenska folket menar du? Småbarn som inte kan engelska, de tittar oftast på tecknad film.

Översättningarna är enbart ett problem, för att de inte är korrekt översatta i vissa fall. Jag gav dig 2 exempel på filmer. Om du enbart vet vad filmen heter på det ena språket, så kan det försvåra situationen att hitta den, i och med märkliga översättningar.

Det stämmer förvisso att det ibland finns en textremsa med originaltiteln i nerkant, men så är inte alltid fallet.
Nej det är inte irrelevant, det är för att, på något begripligt sätt, få dig att förstå vad texter/ord på engelska uppfattas av fler än du tror.

Jag är fullt medveten om den skolplikt vi har landet.
Jag är också fullt medveten om att, oavsett skolplikt, är det många som ändå inte lär sig särskilt mycket i skolorna.

Övetsättningarna kan, i många fall, vara märkliga, det medges.
Idag är det bara en knapptryckning att ta reda på vad en film heter på något språk, så det är känns ju som ett smått oövetstigligt problem.

Fortfarande tycker jag inte att vi ska försvåra för svensktalande.
Citera
2015-09-02, 08:31
  #74
Medlem
BigFatCones avatar
Citat:
Ursprungligen postat av OlagligtDjur
Absolut inte. Det svenska internet är oerhört överrepresenterat givet vår befolkningsstorlek och har ett väldigt stort innehåll.
Givet vår befolkningsstorlek, absolut men procentuellt jämfört med säg engelska så är den svenska delen av internet en piss i havet och det var det jag menade.

Citat:
Ursprungligen postat av BrutusBeefcake
"It's a play on words. "Goodwill Hunting" with "Goodwill" meaning benevolence/kindness and the main character "Hunting" for this throughout the film."
Åh. "Goodwill" har jag nog aldrig sett i text, eller inte på väldigt länge i alla fall så jag har alltid trott att det är två ord. Det var faktiskt rätt clever titel.
Citera
2015-09-02, 15:37
  #75
Medlem
whosgotthecracks avatar
Såg att filmen "vacation" (2015) har fått den olyckliga titeln.
Ett päron till farsa: nästa generation.
Citera
2015-09-02, 15:42
  #76
Medlem
BrutusBeefcakes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av whosgotthecrack
Såg att filmen "vacation" (2015) har fått den olyckliga titeln.
Ett päron till farsa: nästa generation.

Hahaha! Herregud alltså! Klockrent!
Citera
2015-09-02, 15:58
  #77
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av whosgotthecrack
Såg att filmen "vacation" (2015) har fått den olyckliga titeln.
Ett päron till farsa: nästa generation.
Jag ser inget fel med det. De tidigare filmerna i serien har ju liknande titlar (t.ex Ett päron till farsa firar jul), så varför ändra på det konceptet helt plötsligt?
Citera
2015-09-02, 16:14
  #78
Medlem
whosgotthecracks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av 1891PoonStreet
Jag ser inget fel med det. De tidigare filmerna i serien har ju liknande titlar (t.ex Ett päron till farsa firar jul), så varför ändra på det konceptet helt plötsligt?

Jag förstår att det blev den titeln. Men den är dålig eftersom att generation som tittat på "ett päron till farsa" filmerna är knappast den målgruppen man siktar på. Jag har sett filmen, den är otroligt rolig. Skämten är mera "Hangover-aktiga" än skämten i dem första filmerna. Det säger jag inte bara för att ed helms är med. Därför, för att locka publik så borde den inte heta "ett päron till farsa..."

Men detta är vad jag tycker bara.

(f.ö. så älskar jag dem första ett päron till farsa filmerna.)
__________________
Senast redigerad av whosgotthecrack 2015-09-02 kl. 16:17.
Citera
2015-09-02, 16:28
  #79
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av whosgotthecrack
Jag förstår att det blev den titeln. Men den är dålig eftersom att generation som tittat på "ett päron till farsa" filmerna är knappast den målgruppen man siktar på. Jag har sett filmen, den är otroligt rolig. Skämten är mera "Hangover-aktiga" än skämten i dem första filmerna. Det säger jag inte bara för att ed helms är med. Därför, för att locka publik så borde den inte heta "ett päron till farsa..."

Men detta är vad jag tycker bara.

(f.ö. så älskar jag dem första ett päron till farsa filmerna.)
Problemet är ju att den första filmen fick en sådan översättning. Samtidigt är National Lampoon's Vacation ingen bra titel det heller.
Citera
2015-09-02, 16:30
  #80
Medlem
15minFames avatar
Citat:
Ursprungligen postat av BigFatCone
Jag anser mig vara mycket bra på engelska men den här ordleken har gått mig helt över huvudet. Jag vet att man inte ska förklara ett skämt (eller vad man ska kalla det) men du får ändå hemskt gärna förklara det ändå.
Citat:
Ursprungligen postat av whosgotthecrack
Fattar inte heller. Ska det vara "good hunting, Will" ? Har
Ah sorry, kanske skulle ha lagt till förklaringen också, men ser att ni fått den nu.
Citera
2015-09-02, 20:11
  #81
Medlem
WSEs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av BigFatCone

Åh. "Goodwill" har jag nog aldrig sett i text, eller inte på väldigt länge i alla fall så jag har alltid trott att det är två ord. Det var faktiskt rätt clever titel.

Jag fattar inte. Är det Hunting som är goodwill? Han är en kaxig, uppblåst, skit i filmen.
Citera
2015-09-02, 20:25
  #82
Medlem
BrutusBeefcakes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av WSE
Jag fattar inte. Är det Hunting som är goodwill? Han är en kaxig, uppblåst, skit i filmen.

Alltså det kan bli Good Will Hunting. Som anspelar på att han hos psykologen försöker förbättra sig. Han heter ju Will Hunting.

Men om man säger Goodwill Hunting är att han jagar "Goodwill" genom filmens gång. Hunting = jaga. Förstår du ordleken nu?
Citera
2015-09-02, 20:31
  #83
Medlem
WSEs avatar
Antar det
Citera
2015-09-04, 01:51
  #84
Medlem
Oriamendis avatar
Är personligen för översättningar av utländska titlar så länge det inte ligger någon form av ordlek eller särskild tanke bakom själva titeln. Vi översätter ju franska, italienska och tyska filmtitlar till svenska så jag ser egentligen ingen större orsak till varför engelska skall bevaras heller. Att man istället skulle översätta t.ex. tyska titlar till engelska och sedan behålla det ser jag som den värsta sortens utarmning av språket. Skäms vi så mycket över vårt egna språk? Det bästa exemplet är väl den danska filmen En kongelig affære som fick heta A royal affair i Sverige!!
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in