2015-04-09, 17:48
  #3061
Medlem
sparassiss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av esant
Vad skall vi göra ikväll?
Qu'est-ce que nous allons faire ce soir? (Nous allons) regarder la tele?

Satte nous allons inom parantes för i talspråk skulle man i alla fall säkert droppa det, men er lärare kanske inte vill att ni gör så.
I talspråk skulle man alldeles säkert säga "Qu'est-ce qu'on va faire ce soir?"

Preferensen för on i subjektform framför nous är så pass stark i det talade språket att man lite tillspetsat kan säga att nous nästan dött ut i den användningen.
Citera
2015-04-09, 17:57
  #3062
Medlem
esants avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sparassis
I talspråk skulle man alldeles säkert säga "Qu'est-ce qu'on va faire ce soir?"

Preferensen för on i subjektform framför nous är så pass stark i det talade språket att man lite tillspetsat kan säga att nous nästan dött ut i den användningen.

Jo, men jag fick lite känslan av att det här var skoluppgifter och isåfall är det säkrare med "nous".
Citera
2015-04-09, 20:03
  #3063
Medlem
NixYOs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sparassis
I talspråk skulle man alldeles säkert säga "Qu'est-ce qu'on va faire ce soir?"

Preferensen för on i subjektform framför nous är så pass stark i det talade språket att man lite tillspetsat kan säga att nous nästan dött ut i den användningen.
Det tycker jag är väldigt synd enär jag tycker att nous-formerna är vackra.
Citera
2015-04-10, 12:38
  #3064
Medlem
Skulle behöva lite hjälp med några meningar: Hur dags har ni stämt träff med barnen, à quelle herue vous avel rendez-vous avec les enfants? synpunkter?

Skall du gå på bio, qu´est-ce qu tu va aller au cinema?

Nej, jag är inte 45 ännu.??? Non, je n´ai pas 45 ans encore??
__________________
Senast redigerad av penna26 2015-04-10 kl. 13:21.
Citera
2015-04-10, 16:34
  #3065
Medlem
NixYOs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av penna26
Skulle behöva lite hjälp med några meningar: Hur dags har ni stämt träff med barnen, à quelle herue vous avel rendez-vous avec les enfants? synpunkter?

Skall du gå på bio, qu´est-ce qu tu va aller au cinema?

Nej, jag är inte 45 ännu.??? Non, je n´ai pas 45 ans encore??
Nu är jag inte jättebra på franska, men jag kan inte se några fel på din första mening med undantag för några stavfel: « À quelle heure avez-vous rendez-vous avec les enfants ? »

Den andra skulle väl kunna skrivas om till « Vas-tu aller au cinéma ? »

Ser inga fel i den tredje.
Citera
2015-04-10, 21:28
  #3066
Medlem
NoggerChocs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av penna26
Skulle behöva lite hjälp med några meningar: Hur dags har ni stämt träff med barnen, à quelle herue vous avel rendez-vous avec les enfants? synpunkter?

Skall du gå på bio, qu´est-ce qu tu va aller au cinema?

Nej, jag är inte 45 ännu.??? Non, je n´ai pas 45 ans encore??

Är det skoluppgifter eller potentiella meningar? I det senare fallet skulle jag säga utelämna verbet i den första meningen, "À quelle heure votre rendez-vous avec les enfants?"

Qu'est-ce que använder du när verbet har ett objekt som du frågar efter. Qu'est-ce qu'on fait? = Qu' är objekt till fait. Tu vas aller au cinéma har inget objekt. Rätt frågeform är i stället Est-ce que...

Non, je n'ai pas 45 ans encore betyder antingen "Nej, jag är inte 45 år gammal igen [dvs. jag är en bra bit äldre]" eller "Nej, jag är inte 45 år äldre än så". Non, je n'ai pas encore 45 ans är grammatiskt korrekt och har ordagrant den avsedda betydelsen. Däremot underförstås mer eller mindre att man kommer att fylla 45 inom kort. Vill man bara säga att man är yngre än 45 räcker det med Non, je n'ai pas 45 ans.
Citera
2015-04-13, 12:24
  #3067
Medlem
Snabb fråga om verb böjning med possessiva pronomen. Vous avez l´argent. c´est vos l´argent,, eller ,, ce êtes l´argent. Frågan är alltså om man ska böja etre innan? tacksam för hjälp.
Citera
2015-04-13, 13:28
  #3068
Medlem
NixYOs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av penna26
Snabb fråga om verb böjning med possessiva pronomen. Vous avez l´argent. c´est vos l´argent,, eller ,, ce êtes l´argent. Frågan är alltså om man ska böja etre innan? tacksam för hjälp.
« C'/Ce » (sv. det) är här subjekt så verbet skall konjugeras i tredje person singularis (det vill säga « est »). Förövrigt så är « argent » singularis så du skall använda « votre » istället för « vos ». Dessutom så skall det inte vara någon bestämd artikel framför « argent » där på slutet.
__________________
Senast redigerad av NixYO 2015-04-13 kl. 13:31.
Citera
2015-04-13, 13:36
  #3069
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av NixYO
« C'/Ce » (sv. det) är här subjekt så verbet skall konjugeras i tredje person singularis (det vill säga « est »). Förövrigt så är « argent » singularis så du skall använda « votre » istället för « vos ». Dessutom så skall det inte vara någon bestämd artikel framför « argent » där på slutet.

Skall skriva meningarn såsom, j´ai un frère, c´est mon frère.
vous avez l´argent, c´est votre argent?? då eller?

En tillfråga, hur skulle du översätta meningen "mina svärföräldrar kommer ofta till oss"?
Citera
2015-04-14, 21:46
  #3070
Medlem
farbror Svens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av penna26
Skall skriva meningarn såsom, j´ai un frère, c´est mon frère.
vous avez l´argent, c´est votre argent?? då eller?

En tillfråga, hur skulle du översätta meningen "mina svärföräldrar kommer ofta till oss"?

Ja, förutom: vous avez de l´argent.

"Mina svärföräldrar kommer ofta till oss": Mes beaux-parents viennent souvent chez nous.
eller: Mes beaux-parents nous rendent souvent visite. (Mina svärföräldrar hälsar ofta på oss).
Citera
2015-04-15, 00:22
  #3071
Medlem
NixYOs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av farbror Sven
Ja, förutom: vous avez de l´argent.

"Mina svärföräldrar kommer ofta till oss": Mes beaux-parents viennent souvent chez nous.
eller: Mes beaux-parents nous rendent souvent visite. (Mina svärföräldrar hälsar ofta på oss).
Ah, partitiv artikel för obestämd mängd om jag inte missminner mig?
Citera
2015-04-15, 00:36
  #3072
Medlem
perruchess avatar
Hej, jag hjalper en franskvan med att oversatta fran svenska till franska. Vissa saker kan jag inte oversatta for jag har inte kunskapen. Min van har ibland skrivit in pa franska vad han tror att det skall vara.

Att det star en siffra framfor meningen ar for att det ar sammanlagt 97 meningar men vissa har jag sjalv kunnat oversatta saledes ar inte siffrorna i kronologisk ordning.

Hoppas ni kan hjalpa oss. Om min van har oversatt ratt sa ar det ju bara att skriva OK.

Tack pa forhand.

22) ett litet popsnöre
23) skärpa sig
43) Han krängde på sig sinn jacka : il la met sur ses épaules sans
45) ta i tungor ?, : parler lan langue de bois ??
46) vårdnadstvist gick ut över barnen : le conflit pour la garde des enfants eut des conséquences sur leur équilibre
49) han snäste av sin fru : il enguelait sa femme / il envoyait promener sa femme ?
50) Det är ju för fasen stretching
52) sträcka på sig ?
53) fönsterkarmen : rebord de fenêtre ?
54) Marianne hade levt på mötet under lång tid framöver.
56) Hur orkar de med att vara sig själv
57) trä på sig
59) starka färger : des couleurs soutenues , des couleurs criardes ?? est-ce péjoratif ?
60) köra slut på sig själv
61) dutta på mascara : appliquer du mascara ?
62) göra något av bara farten: dans la précipitation / emporté par son élan ????
63) en gå-bort-present: un cadeau passe-partout ??? ( qu'on fait faute de mieux ???)
64) hon drog omkring som en slashas:
65) Hans Larson var som en portion isterband i hundsmatsalen : est-ce une expression idiomatique ou simplement une image propre à l'auteur ?
67) En mördare går löss (court en liberté ?) och någon måste styra upp ( intervenir ?) så att han blir infångagd.
68) framledes: à l'avenir, à partir de maintenant, dorénavant ?)
69) otumlad ?
70) triots avunsjukan över de snygga spirorna : terme familier qui désigne les jambes ???
71) Han brukar göra så i mån av tid.
72) en hycklande maktsosse: un faux-jeton de socialo carriériste ????
73) intrampade sneakers ?
76) jag åker på en gång: j'y vais de ce pas / tut de suite ???
79) slaska i sig: dévorer , ingurgiter ???
82) hans kollega hade känt sig omsprungen : dépassé ?
84) någon finns där som håller vargarna borta : est-ce une expression idiomatique ? cela signifie-t-il qu'il y a quelqu'un pour tenir le danger à l'écart ???
85) Jag känner mig urvriden : épuisé , vidé sans énergie ????
86) en svårslagen stil: un style lourd ( architecture ) ???
87) beaucoup de mal à traduire andaktsfullt employé au sens figuré dans un contexte où le personnage boit une tasse de café. Y a -t-il des synonymes ?
88) Vad är kalvjärpar ??? (terme culinaire)
92) en inkännande chef est-il un chef plein d'empathie , un chef compréhensif ?
93) Båda lägenheterna hade delats av i samband med att man bytte stammar
94) Vad är dova färger ?
95) med telefonen i högsta hugg ?
96) han försökte göra sig en bild av strukturen i denna peinningstinna miljö: un milieu friqué ( fortuné, qui a de l'argent ?)
97) Nu rivs allt plötsligt upp igen : ( en parlant de choses du passé): elles remontent à la surface , elles réapparaissent ?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in