Citat:
Ursprungligen postat av KarlXVII
Heter det "den helige Ande" eller "den helige Anden" när det gäller den bibliska trefaldigheten?
Dvs. "i den helige Andes namn" eller "i den helige Andens namn"?
Förr i världen hette det självklart
i den Helige Andes namn. I dagens bibelöversättning står det i stället
i den heliga andens namn, trots dubbeltydigheten i skrift. Dagens Svenska Kyrka kännetecknas ju av en skitnödig ängslighet för ålderdomliga ord, former och uttryck, och förefaller övertygad om att Sverige skulle ha varit ett långt mindre sekulariserat land, bara bibel och gudstjänster konsekvent uteslutande bara hade använt ord, former och uttryck som förekommer i den allra mest moderna sakprosan. Men
den Helige Ande kommer fortsatt att vara fullt begriplig länge än, så den som inte tycker att kyrkans sakprosaifiering av sina texter är alldeles nödvändig klan utmärkt väl fortsätta att säga
den Helige Ande. Det är, helt enkelt, inte längre en språkfråga. Jag läser självklart
Fader Vår med den traditionella formuleringen när jag går i kyrkan, och bryr mig föga om hur prästen samtidigt formulerar Herrens Bön. Varför skulle jag det? Jag vet ju vad den gamla formuleringen betyder, och jag tycker att det är bra mycket mer stake i den. Så envar som tycker att det är mer stake i i
den Helige Ande än i
den heliga anden kan gott fortsätta att säga så också.
Det är för övrigt mer som i sen tid har ändrat på sig i treenigheten än den Helige Ande. Fortfarande min farfar kontraktsprosten, född 1882, avslutade välsignelsen med invokationen av gudomens tre personer sålunda:
I Guds - Fadrens, Sonens, och den Helige Andes namn.
Idag torde formen
Fadren uteslutande associeras till Strindbergs skådespel med det namnet. Likafullt är skulle jag spontant säga formeln som jag hörde min farfar säga den.