Flashback bygger pepparkakshus!
2008-11-05, 15:49
  #2533
Medlem
Vädurs avatar
Nja, men då är du inne på "Jag är" istället.
"Jag är svensk. Jag heter Fredrik Reinfeldt. Mitt namn är Vädur på Flashback".

Att vara är nära, men inte samma sak som att heta något.


Citat:
Ursprungligen postat av piapistage
Tyskan ligger väl närmare svenskan än vad engelskan gör så att det finns exakt motsvarighet på tyska betyder ju inte att det måste finnas på eng.
Helt riktigt. Anledningen till att jag blandade in tyskan var för att påvisa att uttrycket "heter" inte är något unikt för svenskan, utan att det även används utanför landets gränser.

...men att jag inte känner till om det finns inom engelskan, som brukar vara väldigt fyllt av nyanser beroende på vilka ord man väljer som inte sällan beskriver samma företeelse eller händelse.
__________________
Senast redigerad av Vädur 2008-11-05 kl. 15:54.
Citera
2008-11-05, 15:53
  #2534
Medlem
Òðinns avatar
Engelskan har även det arkaiska verbet "hight" som motsvarar svenskans heta.

Samtliga germanska språk har ärvt detta urord från urgermanskans haitan.

Engelska hight (arkaiskt)
Fornengelska hâtan
Holländska heten
Isländska heita
Gotiska haitan
Svenska heta
Tyska heißen

I svenskan så är detta ord som sagt ett arveord.
Citera
2008-11-05, 15:57
  #2535
Medlem
Vädurs avatar
Tackar, Òðinn. Så om man rotar långt tillbaka i det engelska språkbruket så hittar man motsvarigheten till "heter", men av någon anledning så har di därna ljummet öl-drickarna tappat bort ordet på vägen?
Citera
2008-11-05, 17:48
  #2536
Medlem
Bronco68s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av piapistage
Jag har aldrig hört om något annat sätt att säga vad man heter på engelska, annat än "my name is" alternativt "I'm called" då, iallafall.

Tyskan ligger väl närmare svenskan än vad engelskan gör så att det finns exakt motsvarighet på tyska betyder ju inte att det måste finnas på eng.

//r

Pa tyska finns även "Mein Name ist." Det används ofta vid presentation per telefon och da i omvänd form och utan verb som i följande exempel: "Schön guten Tag, Fischer mein Name, ich hätte gern Frau Kleinmeyer gesprochen"
Citera
2008-11-05, 19:21
  #2537
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Bronco68
Pa tyska finns även "Mein Name ist." Det används ofta vid presentation per telefon och da i omvänd form och utan verb som i följande exempel: "Schön guten Tag, Fischer mein Name, ich hätte gern Frau Kleinmeyer gesprochen"

Okeej, det visste jag inte

//r
Citera
2008-11-05, 22:26
  #2538
Medlem
core_s avatar
Övrigt --> Språk
/Mod
Citera
2008-11-06, 00:06
  #2539
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av MysigaRolf
... the patient vomits or uses laxatives ...

... Alltså att man kräks
Framkallar diarré och/eller kräkningar.

Det svenska ordet »purgera« betyder laxera. Ordet betyder i grunden rensa,
precis som signaturen Dightkuz säger i inlägg #4. Skärselden (reningselden)
heter "purgatorium" på latin. Ordet är släkt med engelska "pure" och svenska
ordet »purist« samt fraser som »i pur förtjusning«.

För den rene är allt rent...
__________________
Senast redigerad av Egon3 2008-11-06 kl. 00:13.
Citera
2008-11-06, 01:32
  #2540
Bannlyst
Vad heter det på engelska när något cirkulerar kring något. T.ex. "ditt liv cirkulerar kring fotboll"
Citera
2008-11-06, 01:53
  #2541
Medlem
Khapis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av solar eclipse
Vad heter det på engelska när något cirkulerar kring något. T.ex. "ditt liv cirkulerar kring fotboll"

Ordet du letar efter är "revolve".
Citera
2008-11-06, 02:09
  #2542
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Khapi
Ordet du letar efter är "revolve".

ah, korrekt Tack.
Citera
2008-11-06, 02:28
  #2543
Bannlyst
Kan man säga chained to a collar?

Är det inte strapped to a collar man brukar säga? Om, kan man ändå säga chained to a collar eller låter det helkonstigt?
Citera
2008-11-06, 11:35
  #2544
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av solar eclipse
Kan man säga chained to a collar?

Är det inte strapped to a collar man brukar säga? Om, kan man ändå säga chained to a collar eller låter det helkonstigt?
Prepositioner är ju fruktansvärt svåra att ha någon vidare känsla för på andra språk än ens modersmål, men jag skulle tro att to här motsvarar vid. En hund är knappast kedjad vid en halsring - den är kedjad med en halsring vid en lyktstolpe, t.ex. Däremot bör man väl kunna säga strap a collar to the dog's neck.

Chained with (ev. by) a collar är mitt förslag, men det ger oroväckande få Googleträffar.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in