2008-01-01, 10:44
  #25
Medlem
Så här är dets avatar
Det här är inget uttryck och kanske verkar jag petig, men språk och nationaliteter stavas alltid med stor bokstav, no matter what! Följaktligen skriver man Swedish, English, American med stora bokstäver.

a little bit är ett uttryck som används fel av svenskar. A little betyder lite och det gör även a bit vilket betyder att säger man båda efter varann så blir allting pyttelitet. Den var liten liten
Citera
2008-07-29, 16:03
  #26
Medlem
timpanis avatar
Upcoming är något som många använder i svenskan i betydelsen "lovande", till exempel:
  • Han är en ung, upcoming målvakt.
På engelska heter detta dock up-and-coming.

Upcoming betyder bara "kommande", till exempel:
  • He will play in the upcoming match.
Citera
2008-07-29, 17:23
  #27
Medlem
ffredriks avatar
Ett typiskt exempel är det svenska pocketbok. Engelska = paper back. Samma finns på nederländska (pocketboek).

Aven i tyska finns liknande felaktigheter, t ex "Handy" som används för mobiltelefon. Kan inte avändas på engelska i den betydelsen, betyder snarare läglig, praktisk, adjektiv alltså.
Citera
2008-07-29, 17:47
  #28
Medlem
timpanis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ffredrik
Ett typiskt exempel är det svenska pocketbok. Engelska = paper back.

Ordet skrivs ihop på engelska: paperback.

Sedan ska väl inte pocketbok ses som en översättning av paperback . Det har väl snarare med förledet pocket- att göra, som syftar på att saken är liten och behändig. Ett annat exempel är pocketkamera. Det skulle ju låta märkligt att prata om en pocketbok på svenska och kalla den för en paperback.

Tråden handlar om på engelska ord eller uttryck som den som talar eller skriver använder fel i svenskan, till exempel aircondition.
__________________
Senast redigerad av timpani 2008-07-29 kl. 18:03. Anledning: korrfel
Citera
2008-07-29, 18:00
  #29
Medlem
ffredriks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av timpani
Ordet skrivs ihop på engelska: paperback.

Sedan ska väl inte pocketbok ses som en översättning av paperback . Det har väl snarare med förledet pocket- att göra, som syftar på att saken är lite och behändig. Ett annat exempel är pocketkamera. Det skulle ju låta märkligt att prata om en pocketbok på svenska och kalla den för en paperback.

Tråden handlar om på engelska ord eller uttryck som den som talar eller skriver använder fel i svenskan, till exempel aircondition.

Självklart skall det skrivas paperback .
Citera
2008-07-29, 18:27
  #30
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av timpani
Ordet skrivs ihop på engelska: paperback.

Sedan ska väl inte pocketbok ses som en översättning av paperback . Det har väl snarare med förledet pocket- att göra, som syftar på att saken är liten och behändig.
Indirekt. Mer direkt handlade det om att det svenska ordet är inspirerat av det amerikanska förlaget Pocket Books, som hade som affärsidé att försälja just paperbackböcker.
Citera
2008-07-29, 18:34
  #31
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Åsa-Nietzsche
Ungefär som när inlines dök upp och folk kallade dem rollerblades efter en inlinestillverkare.
Jo, men det är ju precis som pocketboken. Så tänker folk uppenbarligen.

Citat:
För övrigt förstår jag inte varför det ska vara så jävla svårt att översätta engelska ord till svenska. Rullskridskor duger gott att säga. Men det är väl inte coolt nog.
Uppenbarligen är engelska ootroooligt mycket coolare än modersmålet för många svenskar, speciellt yngre. Men just med inlajnsarna så var det nog också ett behov att markera att det rörde sig om en påtaglig förbättring av de gamla rullskridskorna, som man spände runt om skorna, och som hade fyra hjul som satt 2+2, som i en bil.
Citera
2008-07-29, 18:40
  #32
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av timpani
Upcoming är något som många använder i svenskan i betydelsen "lovande", till exempel:
  • Han är en ung, upcoming målvakt.
På engelska heter detta dock up-and-coming.
...och används dessutom mer sällan attributivt, som i ditt svenska exempel.
Citera
2008-08-08, 19:36
  #33
Medlem
Egon3s avatar
atleter som hoppar högt och långt

Det var förstås oundvikligt att svenska reportrar vid dagens OS-invigning talade
om atleterna och funktionärerna. Ibland om de aktiva och arrangörerna.

Hur skall vi göra, skall vi ge upp kampen mot ordet »atleter« i meningen aktiva
idrottsutövare? I samband med ett vinter-OS för sex år sedan började medierna
vänja oss vid atleter i snö. Vid OS i Athen tänkte jag inte på saken, men idag ...

Jag tror det var en bordtennisspelare som benämndes atlet och då är det
proverbiella måttet rågat!
Citera
2008-08-21, 13:01
  #34
Medlem
Egon3s avatar
I ett SR-Vetenskap-program nyss var det doping för hela pengen, inte dopning.

Nu det är väl lika bra att vi släpper fram atleterna till höjdhoppsribban, nu när
proppen ändå har gått. Kanske är nästa steg *athleterna. Släggkastarna blir
hammarhivare och hinderlöparna blir steeplechaseatleter.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2008-08-21 kl. 13:07.
Citera
2008-08-21, 17:23
  #35
Medlem
Två svengelska uttryck jag stör ihjäl mig på är:

1) "limiterad utgåva"
Används främst om dvd:er. Varför duger det inte bra med det gamla fina svenska "begränsad"?

2) "polyfoniska ringsignaler"
På svenska heter det "polyfona". Är ett tydligt tecken på att omusikaliska mobiltillverkare försökt översätta det engelska "polyphonic" rakt av, utan att ta reda på den svenska motsvarigheten.
Citera
2008-08-21, 21:37
  #36
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Det var förstås oundvikligt att svenska reportrar vid dagens OS-invigning talade
om atleterna och funktionärerna. Ibland om de aktiva och arrangörerna.

Hur skall vi göra, skall vi ge upp kampen mot ordet »atleter« i meningen aktiva
idrottsutövare? I samband med ett vinter-OS för sex år sedan började medierna
vänja oss vid atleter i snö. Vid OS i Athen tänkte jag inte på saken, men idag ...

Jag tror det var en bordtennisspelare som benämndes atlet och då är det
proverbiella måttet rågat!

Visserligen utanför detta ämne, men använder vi inte stavningen Aten på svenska?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in