2009-06-21, 21:20
  #145
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av timpani
... Ett liknande fenomen är ordet remix, som betonas olika på engelska beroende på och det är ett verb eller substantiv.
Förstklassigt exempel i sammanhanget! Man skall inte skicka skomakaren över ån efter läsk.

Fast skillnaden i M-W:s uttalsmaskin är hårfin. Det är kanske först i fraseringen av en sats som man hör skillnaden, och då vet man inte riktigt vad som är grammatik och vad som är fonetik.
Citera
2009-06-21, 21:26
  #146
Medlem
JaneCs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av timpani
Länkar?
1. http://education.yahoo.com/reference/dictionary/entry/reverb
2. http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/DictionaryResults.aspx?refid=1861701824
3. http://www.merriam-webster.com/dictionary/reverb
4. http://www.yourdictionary.com/reverb
5. http://dictionary.infoplease.com/reverb
6. http://dictionary.reference.com/search?q=reverb&r=66
7. http://www.thefreedictionary.com/reverb

#4 godkänner betoning på båda stavelserna och övriga anger bara den andra.

Har du några länkar som tyder på att enbart den första skulle vara OK?
Citera
2009-06-21, 21:35
  #147
Medlem
timpanis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av JaneC
1. http://education.yahoo.com/reference/dictionary/entry/reverb
2. http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/DictionaryResults.aspx?refid=1861701824
3. http://www.merriam-webster.com/dictionary/reverb
4. http://www.yourdictionary.com/reverb
5. http://dictionary.infoplease.com/reverb
6. http://dictionary.reference.com/search?q=reverb&r=66
7. http://www.thefreedictionary.com/reverb

#4 godkänner betoning på båda stavelserna och övriga anger bara den andra.

Har du några länkar som tyder på att enbart den första skulle vara OK?

Tack! Nej, jag backar och påstår motsatsen!
Citera
2009-09-10, 22:28
  #148
Medlem
timpanis avatar
När man återgår till det enkla och okomplicerade säger engelska modersmålstalare back to basics.

I svenskan används dock det felaktiga back to basic.
Citera
2009-11-22, 11:12
  #149
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av timpani
*back in the days - heter back in the day på engelska.

Det ar bra att komma med korrekt fakta nar man startar en trad ?
Citera
2009-11-23, 00:56
  #150
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av americanviking
Det ar bra att komma med korrekt fakta nar man startar en trad ?
Man kan använda båda tror jag.
Citera
2009-11-23, 08:38
  #151
Medlem
"back in the day" är en fast fras med sin egen klang. Det kan stå ensamt, och ger en nostalgisk känsla. Back in the day... Det sfytar inte bara på dåtid, utan på en svunnen bra tid.

"Back in the days" vill gärna följas av "when" och låter mer neutralt. Det brukar integreras mer i resten av meningens syntax och sticker inte ut som någon speciell fras. Back in the days when bla bla, things were done like bla bla.

Jag tror inte att denna skillnad håller till 100% men det är en tydlig tendens.
Citera
2009-11-23, 11:33
  #152
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av timpani
När man återgår till det enkla och okomplicerade säger engelska modersmålstalare back to basics.

I svenskan används dock det felaktiga back to basic.
Som du ser så är The Daily Telegraph riktigt duktiga på att strunta i det sista s:et, men till och med svenskarna är bättre än skribenterna på The Sun. Inte illa pinkat, va?

Resultat 1 - 10 av ungefär 59 från thesun.co.uk för "back to basic"
Resultat 1 - 10 av ungefär 173 från thesun.co.uk för "back to basics"

Resultat 1 - 10 av ungefär 107 från telegraph.co.uk för "back to basic"
Resultat 1 - 10 av ungefär 2,230 från telegraph.co.uk för "back to basics"

Resultat 1 - 10 av ungefär 19,100 svenska sidor för "back to basic".
Resultat 1 - 10 av ungefär 61,200 svenska sidor för "back to basics".
Citera
2009-11-23, 13:51
  #153
Medlem
Struttens avatar
Nu vet jag inte vad vi sagt om pseudolån, och dess tillhörighet till denna tråd, men tills något annat sägs bidrar jag med "backslick" och "homestyling".

Jag har annars (mer garanterat OnT) alldeles för ofta hört svenskar tala om att få beställa en desert, snarare än en dessert. Jag har dock aldrig sett detta i skrift.
Citera
2010-02-02, 00:28
  #154
Medlem
Egon3s avatar
I partiledardebatten igår i SVT-Agenda betonade utbildningsministern hur viktigt det är att invandrare lär sig svenska språket för att därmed lättare integreras i samhället och få arbete, jobb som det heter på politikerjargong. Ungefär vid 17:30 i första ronden sa Jan Björklund
... Och där gör vi också ett ordentligt lyft nu på svenskundervisningen för invandrare. Jag önskar att det fanns en quick fix, men det handlar om detta, fokus på jobb, fokus på svenska språket. ...
Quelle blamage!
__________________
Senast redigerad av Egon3 2010-02-02 kl. 00:30.
Citera
2010-02-02, 15:04
  #155
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ka kui
"back in the day" är en fast fras med sin egen klang. Det kan stå ensamt, och ger en nostalgisk känsla. Back in the day... Det sfytar inte bara på dåtid, utan på en svunnen bra tid.

"Back in the days" vill gärna följas av "when" och låter mer neutralt. Det brukar integreras mer i resten av meningens syntax och sticker inte ut som någon speciell fras. Back in the days when bla bla, things were done like bla bla.

Jag tror inte att denna skillnad håller till 100% men det är en tydlig tendens.
Också följt av when dominerar dock back in the day kraftfullt på webben. 96 300 000 Google-träffar på back in the day when, och 3 570 000 träffar på back in the days when - alltså mindre än 4% av totalantalet träffar för uttrycket. Samtidigt visar svenska träffar en omvänd tendens 9 870 träffar på back in the day, och 22 400 träffar på back in the days.

Oavsett huruvida back in the days ska betraktas som inkorrekt eller bara klart ovanligare än back in the day, så är det uppenbart att svenskar som kollektiv har helt andra preferenser för uttrycket än vad modersmålstalare som kollektiv har. Svenskar som är angelägna om att tala så idiomatisk engelska som möjligt gör klokt i att notera detta.
Citera
2010-02-02, 15:55
  #156
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Också följt av when dominerar dock back in the day kraftfullt på webben. 96 300 000 Google-träffar på back in the day when, och 3 570 000 träffar på back in the days when - alltså mindre än 4% av totalantalet träffar för uttrycket. ...
Ett par stickprov på engelskspråkiga mediasajter förstärker den fördelningen ytterligare. Brittiska BBC och New York Times är nere mellan 1 och 2 % plural i de fraserna.

Som svensk trodde jag att "those were the days" var vanligare än "that was the day". Långt därifrån, och det beror nog på att den senare frasen ofta uppstår i beskrivande text utan att vara direkt idiomatisk.

— That was the day my beloved grandma died.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in