2015-06-10, 18:55
  #85
Medlem
Läste precis ut boken och tycker att språket, i vilket berättelsen framställs, är helt underbart. Eftersom jag inte är någon bokmal tycker jag längden var lämplig och bra.

Vad gäller huvudpersonen tror jag inte det handlar om någon psykisk störning. En total likgiltighet av filosofisk karaktär som tycks vara ganska vettig i många avseenden (exempelvis när han resonerar om livet med fängelseprästrn i slutet)
Citera
2015-06-11, 07:51
  #86
Medlem
Hej igen!

Skulle någon vilja förklara några ord jag har hämtat ur boken? Jag markerade dem med neonpenna då jag inte riktigt förstod dem. Känns enklare om man får sammanhanget snarare än att bara lära sig synonymer till dessa.
Citera
2015-06-11, 07:53
  #87
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av bradgardsindianen
Jag har inte läst den på svenska (än).

Vad menar du med svårläst, är du oroad över språket eller något i handlingen? Den är inte svårläst i det att den innehåller en massa abstraktioner som kan vara svåra att se sammanhanget för och den har heller inte flera parallella handlingar som man irritera sig på att de inte hänger ihop. En del som har läst den tycker dock att den är trist, en bekant till mig tyckte att det inte hände så mycket och att huvudpersonen var kufisk "han står och tittar på en massa människor". Och så kan det verka, han gör rätt vardagliga saker och reflekterar en hel del över sin omgivning vilket kan tyckas kyligt sedan händer det sig i att han begår ett brott men det är ingen deckare eller liknande.

Vissa som läst den tycker huvudpersonen är obehaglig och andra liksom jag reagerar mer på rättegången där fokus på sätt och vis flyttas från gärningen och offret relativiseras, det handlar i stort sett om gärningsmannens/huvudpersonens "ondska" (som inte är onda i sig i stt sammanhang) fast än algeriern som dödades dog på grund av huvudpersonens agerande i något annat sammanhang någon annanstans.

Läs den du.

Läste den och tyckte om den. Fanns dock några ord jag fastande på, men dessa ska jag bifoga här i tråden alternativt finna synonymer och förklaringar i ordböcker.
Citera
2015-06-11, 13:59
  #88
Medlem
FromAnotherPlaces avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Stagflation
Hej igen!

Skulle någon vilja förklara några ord jag har hämtat ur boken? Jag markerade dem med neonpenna då jag inte riktigt förstod dem. Känns enklare om man får sammanhanget snarare än att bara lära sig synonymer till dessa.

Vilka ord syftar du på? Vilken utgåva av boken läste du förresten?

Jag har Jan Stolpes översättning från 2009 hemma, men föredrar faktiskt äldre utgåvor/översättningar, bland annat en äldre engelsk översättning som jag hittade som PDF på nätet. Det som intresserar mig är hur mycket texten skiljer sig i olika översättningar från 1940-talet och framåt. Jag har bland annat bläddrat i flera olika svenska översättningar på biblioteket och har noterat att texten och olika formuleringar kan skilja sig en hel del åt beroende på vilken utgåva och översättning det handlar om. Exempel från den engelska utgåvan, som jag nämnde: ( http://www.macobo.com/essays/epdf/CA...20Stranger.pdf)

Citat:
Sounds of the countryside came faintly in, and the cool night air, veined with smells’ of earth and salt, fanned my cheeks. The marvelous peace of the sleepbound summer night flooded through me like a tide. Then, just on the edge of daybreak, I heard a steamer’s siren. People were
starting on a voyage to a world which had ceased to concern me forever.
(s. 75)

Från Jan Stolpes översättning (2009):

Citat:
Ljud från landsbygden trängde ända upp till mig. Lukter av natt, jord och salt svalkade mina tinningar. Denna sovande sommars underbara frid sjönk in i mig som ett tidvatten. Just i det ögonblicket, när natten led mot sitt slut, vrålade sirener. De markerade starter för en värld som nu var mig likgiltig för alltid.
(s. 149)

Visserligen endast små skillnader i formuleringarna, t. ex. ''steamer's siren'' (sirener från en ångbåt, ''steamboat'', antar jag att det syftar på) och bara ''sirener'' i Stolpes översättning. Stolpes formulering: ''De markerade starter för en värld som nu var mig likgiltig för alltid'' och en ungefärlig (egen) översättning av den engelska översättningen: ''Människor påbörjade en resa mot en värld som hade upphört att bekymra mig/intressera mig för alltid.'' Notera att Stolpe exkluderar förekomsten av ''steamern'' i sin översättning, om jag har tolkat ordet rätt alltså. Det får en att fundera på hur mycket olika översättare ''gör anspråk'' på den text de översätter. Behärskar tyvärr inte franska tillräckligt väl för att kunna läsa den franska originalutgåvan.

Kanske obetydligt, men efter att ha läst flera olika utgåvor både på engelska och svenska reagerar jag på sådana små skillnader.
Citera
2015-06-11, 17:24
  #89
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av FromAnotherPlace
Vilka ord syftar du på? Vilken utgåva av boken läste du förresten?

Jag har Jan Stolpes översättning från 2009 hemma, men föredrar faktiskt äldre utgåvor/översättningar, bland annat en äldre engelsk översättning som jag hittade som PDF på nätet. Det som intresserar mig är hur mycket texten skiljer sig i olika översättningar från 1940-talet och framåt. Jag har bland annat bläddrat i flera olika svenska översättningar på biblioteket och har noterat att texten och olika formuleringar kan skilja sig en hel del åt beroende på vilken utgåva och översättning det handlar om. Exempel från den engelska utgåvan, som jag nämnde: ( http://www.macobo.com/essays/epdf/CA...20Stranger.pdf)

(s. 75)

Från Jan Stolpes översättning (2009):

(s. 149)

Visserligen endast små skillnader i formuleringarna, t. ex. ''steamer's siren'' (sirener från en ångbåt, ''steamboat'', antar jag att det syftar på) och bara ''sirener'' i Stolpes översättning. Stolpes formulering: ''De markerade starter för en värld som nu var mig likgiltig för alltid'' och en ungefärlig (egen) översättning av den engelska översättningen: ''Människor påbörjade en resa mot en värld som hade upphört att bekymra mig/intressera mig för alltid.'' Notera att Stolpe exkluderar förekomsten av ''steamern'' i sin översättning, om jag har tolkat ordet rätt alltså. Det får en att fundera på hur mycket olika översättare ''gör anspråk'' på den text de översätter. Behärskar tyvärr inte franska tillräckligt väl för att kunna läsa den franska originalutgåvan.

Kanske obetydligt, men efter att ha läst flera olika utgåvor både på engelska och svenska reagerar jag på sådana små skillnader.


Med berått mod
I hastigt mod
Begången
Oöverlagd
Överlagd
Förmildrande
Illgärning
Djärv
Pejla
Lakan
Slentrian
Frapperat
Silhuett
Förefalla


Kan de flesta men vill veta hur de används på ett korrekt sätt.
Citera
2015-06-11, 19:19
  #90
Medlem
FromAnotherPlaces avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Stagflation
Med berått mod
I hastigt mod
Begången
Oöverlagd
Överlagd
Förmildrande
Illgärning
Djärv
Pejla
Lakan
Slentrian
Frapperat
Silhuett
Förefalla


Kan de flesta men vill veta hur de används på ett korrekt sätt.

Ett tips är att du använder dig av synonymer.se. Den första frasen, ''med berått mod'', får t. ex. synonymen kallblodigt om man slår in frasen i ''sökmotorn''. Tror nog att den sidan har synonymer till de flesta av orden du listar.
Citera
2015-06-12, 00:23
  #91
Medlem
Camus ville inte inordnas som existentialist i Sartres 'tradition'. Den senare hade idéer om att människans livsvillkor kunde förbättras, 'fixas till', om man tänkte på ett bättre sätt. Camus absurdism är mer naken -- det finns inget sätt att 'fixa till' meningslösheten. Däremot påpekade Camus att människans medvetande är ständigt meningssökande, vi har förmågan att reflektera och i något minimiperspektiv kan våra val vara meningsfulla på ett positivt sätt (fast ingen kan veta om det är så varken nu eller senare). Mersault är rätt mycket prototypen för ett bokstavlighetsbarn -- han ser inte någon mening (djup) i något, en skarp (kanske överdriven) kritik av Sartre.
Citera
2017-04-28, 18:37
  #92
Medlem
Väcker liv i tråden lite: Vad anser ni vara huvudkonflikten och ser ni någon delkonflikt? Vilken funktion fyller konflikten?
Citera
2017-05-10, 19:55
  #93
Medlem
Situationss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Stagflation
Väcker liv i tråden lite: Vad anser ni vara huvudkonflikten och ser ni någon delkonflikt? Vilken funktion fyller konflikten?

För mig som läsare så var romanens yttre konflikter ovidkommande, eller åtminstone oviktiga i den mån att de kunde ersatts av andra konflikter. Främlingens främsta dilemma är, i mitt tycke, huruvida det finns någon mening över huvud taget, och om det i så fall rör sig om någon slags objektiv mening, eller enbart på ett individuellt plan.

I och med att Meursault i mångt och mycket är ett förkroppsligande av teorin "Tabula rasa", så är det en ypperlig karaktär att projicera sina egna tankar och världssyn på. Så - förutom frågan om mening - skulle jag påstå att huvudkonflikten är det som läsaren lägger emfas på; varför Meursault blev den han blev, hur hans syn på omvärlden egentligen ser ut, om han egentligen är så känslokall som han framstår et cetera.
Citera
2017-05-11, 12:51
  #94
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av bradgardsindianen
Fransmännens kindpussande med den snaba omfamningen ser kärvänlig ut och ger en slags värme i mötet som alltså kan vara mellan två främlingar men de älskar inte varandra. På samma sätt kan amerikaner ofta uppfattas som familjärt gemytliga, minns en intervju med Lasse Hallström om hur paff han blev när han närapå blev bryskt avvisad när han ringde upp en bekant som varit jättetrevlig när de träffats och sagt den där standardfrasen "if you ever need some help with anything don't hesitate to call me". Men jag uppfattar således inte Meursalt som känslokall eller amerikanen som falsk utan som bara något kulturellt olika sätt att förhålla sig socialt. Och jag vet inte om det var det Camus refererade till när han i en intervju (som funnits på YouTube) diskuterade nihilism. Han uttrycker sig ganska sparsamt verbalt men han syntes antyda att "vi" bör fundera över hur vårt samhälle skapar (det vi ser som) nihilisten. Detta då när intervjuaren talade om Meursault i ordalag om nihilist utan värderingar.


Meursault fungerar både som en gestaltning av en filosofisk abstraktion (människan utan auktoriteter eller tro, tabula-rasa-människan) och ett realistiskt porträtt av en individ. Ibland skär sig de här båda planen litet: den Meursault man möter i första hälften framstår inte som vare sig smart eller verbalt begåvad, och det verkar därmed orimligt at han skulle kunna stå för de retoriskt klangfulla och skarpa utläggningar samme man gör i slutkapitlet. Men oftast håller de ihop ganska väl.

Man kan väl säga att meursault framstår inte bara som en person fri från auktoriteter, som realistiskt porträtt av en person ger han också intryck av en loser, en person som har kört fast och som inte lyckas få något gjort. En av hans påtagliga svagheter är att han inte klarar av att läsa "vardagslivets teater": han ser inte när andra människor spelar bollar till honom eller hur de uppfattar honom (bortom vad de direkt säger till honom). Han verkar t ex inte alls uppfatta när hans chef ger honom en öppning´för att avancera på jobbet och därmed flytta ut ur sin sunkiga ungkarlstillvaro. Eller så gör han det men bedömer chefens anbud som helt oväsentligt. Och under rättegången begriper han inte alls vad åklagaren vill uppnå, eller hur denne och pressen utmålar honokm som en kall och föraktlig psykopat för saker som egentligen har noll koppling till mordet. Därmed blir han också helt oförmögen att försvara sig, aqtt spela upp en roll eller att målmedvetet bemöta tidningarnas och åklagarens svartmålning av honom.
Citera
2023-10-02, 13:43
  #95
Medlem
Läste boken för några år sedan och tyckte den var skit.
Slutade läsa när dom var på stranden och det blev knivslagsmål och huvudkaraktären eller nån annan blev skuren.

Om det varit knivslagsmål och man kommer helskinnad hem till strandhuset, då går man väl för i helvete inte ut på stranden igen, själv dessutom. Då är man en idiot. Slutade läsa efter den händelsen.
Citera
2023-10-02, 23:23
  #96
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Meursault
Tja, ingen borde förvånas över att jag verkligen gillar boken.

Jag instämmer i många av de tidigare kommentarerna. Inte heller jag tycker att Meursault är en helt igenom osympatisk människa. Han skulle förvisso framstå som ganska störd i en verklig kontext, men karaktären i boken är som den är för att kunna leverera en poäng. Den poängen tror jag är dels vad TheLucky sa, och dels det andra av TS förslag; ett argument mot att det inte är socialt acceptabelt att kunna hantera stora, skrämmande förluster.

Min far är död i cancer, och jag har aldrig kunnat tala obekymrat om det utan att göra folk obekväma. Jag är inte obekymrad över det, men jag känner inget konstant behov av att yttra min sorg eller kräva människors medlidande.

Jag tror att många människor som ännu inte har upplevt död på nära håll har svårt att förstå att det kan vara så "lätt" att gå vidare.

Har någon läst Mustafa Cans bok Tätt intill dagarna? Mustafa Can är som en anti-Camus. Hela boken handlar om att han tjatar på sin härliga gamla morsa att hon ska berätta för honom om livet och dödens hemligheter, för hon måste ju veta—hon som har förlorat femtielva barn i missfall och svält. Hennes svar är hela tiden, "Vad är det du pratar om? Lämna mig i fred nu med dina frågor och lev ditt eget liv lyckligt och obekymrat istället.". Det finns ingen hemlighet där. Men Mustafa kan inte inse det, och fortsätter tjata på morsan tills hon dör; sen sörjer han henne som man ska och alla tycker att det är en så himla vacker och betydelsefull bok. Men sanningen är att om vi blir tillräckligt gamla kommer vi se alla våra vänner och hela vår familj dö. Det är inte direkt ovanligt. Man behöver inte vara nihilist för att inse det.

Trots att kommentaren är gammal måste jag citera den. Det är tydligt att du har erfarenhet av att stå på en strand.

Om jag minns boken rätt -- det var ett tag sedan -- så var Mersault förvisso väldigt avstängd och hade kanske någon typ av diagnos. Men samtidigt så var araben väldigt retfull, misshandlande, mordhotande och i princip helt demoniserad av omständigheterna. Hans bortgång var alltså lätt att inte fästa sig vid. Det känns som att Camus ville att alla argument skulle väga jämnt i boken och att han konstruerade historien så att det inte går att döma någon till 100%. Något som nedanstående person missade med hästlängder.

Citat:
Ursprungligen postat av goderian2
Läste boken för några år sedan och tyckte den var skit.
Slutade läsa när dom var på stranden och det blev knivslagsmål och huvudkaraktären eller nån annan blev skuren.

Om det varit knivslagsmål och man kommer helskinnad hem till strandhuset, då går man väl för i helvete inte ut på stranden igen, själv dessutom. Då är man en idiot. Slutade läsa efter den händelsen.

Du skulle läst några sidor till.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in