Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2011-05-09, 22:12
  #169
Medlem
Eremitens avatar
Mihai Eminescu (1850-1889)

Citat:
MORTUA EST!


Över jordhögen ett vakande ljus,
Begravningsklockor ringer i Guds hus,
En dröm flyr bort på dystra vingar,
Långt undan världen du dig svingar.

Himlen var som ett lugnt fält när du dog,
Floderna rann vita, ljusa blommor log,
Tunga moln och mörka, som liknade palats,
En konungslig måne sken på denna plats.

Lik silverskuggor synes du mig vara,
Bevingad skall du mot himlen fara,
Du bleka själ, som mot skyarna stiger,
I flödande ljus, där stjärnorna tiger.

Strålen lyfter dig, med sången du ilar,
Blek med armarna på bröstet du vilar,
Trollkvinnor sina garn nu spinner,
Silverfloden över slätten rinner.

Jag ser din rena ande fly bort,
Betraktar stoftet... kallt som gips och torrt.
I klädnad vit och ren hon sover än
Med leende läppar i kistan, min vän.

Av dödligt tvivel lider nu mitt sinne.
Bleka ängel, varför dö, bli till ett minne?
Du var ännu ung, du var mycket skön.
Varför fly till stjärnorna på himlens krön?

Kanske finner du där vackra palats
Vars valvbågar med gyllene stjärnor besatts,
Med silverbroar och floder av eld,
Där ljuder sången över doftande fält.

Dit skall du, min heliga drottning, gå
Med lockar som solen, med ögon blå,
På din ädla panna en lagerkrans
Med glorians heliga gyllene glans.

Men döden är kaos, av stjärnor ett hav,
Medan livet dig stormande drömmar gav;
Döden är som tidevarv belysta av sol,
Livets lopp är dess bleka och motsatta pol.

Över min upprörda tanke läggs en slöja,
Smärtan segrar, den som mitt huvud skall böja.
När solarna slocknar, stjärnorna dalar
Allt är blott intet... så jag nu talar.

Himlens valv över oss kanske förgås,
Av förintelsens mörker skall allting nås,
Svarta moln sig över universum breder
Som till evig död och intet oss leder.

Om detta sker i tiden utan spår
Ditt varma väsen aldrig mer oss når.
För alltid tystnar din älskade röst,
Av lera var du min ängel, min tröst.

Du min älskade är ljuvlig i din död –
På kistan läggs min harpa till ditt stöd.
Jag sörjer du är borta men avundas dig
Som flytt från världens kaos på månstrålars stig.

Vilket är bäst? Vem kan frågan besvara
Med sanning: att vara eller inte vara?
Det som är dött även känslorna mister,
Sorgerna är många, i lyckan finns brister.

Att finnas till är meningslöst och dumt
Öronen bedrar, ett öga lätt blir skumt,
Vad vår tidsålder lärt skall morgondagen fälla,
Att drömma är fåfängt, inga krav kan man ställa.

Jag ser drömmar som av drömmar följas
Mot kyrkogårdar där gravarna döljas
Hur kan jag mina mörka tankar glömma,
Till glädjelösa år vill jag min levnad döma.

Men varför? Allting tycks förvirrat här,
Måste du verkligen dö, du min ängel kär?
Var finns livets mening? Du som lyckligt log,
Hur kan jag förklara att du sedan dog?
Var det menat så, var det ett gudlöst bud.
På din bleka panna står ej ordet Gud.
Översättning: Jon Milos
Citera
2011-08-19, 23:49
  #170
Medlem
Eremitens avatar
Paavo Kajander (1846-1913)


Citat:

Vid Alexis Kivis grav


Sjunk, sjunk ned i ditt fosterlands sköte,
där skall du finna det som här du sökte,
lön för din strävan: frid och ro och vila
äntligt du hinner.

Sov i ro; här runt omkring dig suckar
sorgset naturen, sörjer den store sångarn;
här vid din grav ju grät det finska folket,
grät vid din hågkomst.

Jorden dig täcker, snön din grav fördöljer,
men din andes verk oss här i världen lyser;
mildhetens sinne, kärlekens nobla storhet
Finland ej glömmer.

Sjunk, sjunk ned i ditt fosterlands sköte,
där skall du finna det som här du sökte,
lön för din strävan: frid och ro och vila
äntligt du hinner.
Tolkning: Nils Ekman
Citera
2011-09-15, 19:00
  #171
Medlem
alters avatar
Georg Trakl (1887-1914)

Citat:
Dödens närhet

O aftonen, som ingår i barndomens svarta byar.
Dammen under pilarna
fylles med svårmodets förpestade suckar.

O skogen, som sakta sänker de bruna ögonen,
då ur den ensammes knotiga händer
hans förvridna dagars purpur sjunker undan.

O dödens närhet. Låtom oss bedja.
I denna natt lösgöra sig på ljumma dynor,
gulnade av rökelse, de älskandes smäktande lemmar.

Version av Johannes Edfelt
Citera
2011-09-17, 20:16
  #172
Medlem
Eremitens avatar
Dairin Soto (1480-1568)

Citat:

My whole life long I've sharpened my sword
And now, face to face with death
I unsheathe it, and lo -
The blade is broken -
Alas!

Dokyo Etan (1642-1721)

Citat:

Here in the shadow of death it is hard
To utter the final word.
I'll only say, then,
"Without saying."
Nothing more,
Nothing more.
Citera
2011-09-17, 20:53
  #173
Medlem
Missa inte min märkliga dikt om dödens smärta och längtan:

https://www.flashback.org/t1659301
Citera
2011-11-11, 15:48
  #174
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Eremiten
Johann Wolfgang von Goethe

Älvkungen

Vem rider så sent i stormens dån?
En fader det är med sin späde son.
Och gossen har det så gott på hans arm:
den känns så fast, och hans famn är varm.

Min son, varför döljer du rädd din syn?
Älvkungen far, där vid skogens bryn,
älvkungen med krona och släp du väl ser? -
Ett töcken, min son, och intet mer!

"Du väna barn, kom, följ mig åt!
Av mig får du lära mång lek och låt.
Av brokiga blommor står stranden full,
min moder skall klä dig i skrudar av gull."

Min far, min far, du hör väl ändå,
vad älvakungen lovar mig få? -
Var lugn, var lugn, min älskade pilt! -
I vissna löven susar det milt.

"Kom, fagra gosse, kom, följ mig blott!
Mina döttrar vårda dig ömt och gott.
Mina döttrar, de svinga i ring var natt
och vagga och söva dig in, min skatt." -

Min far, min far, du ser då väl nog
älvkungens döttrar i dyster skog? -
Min son, min son, nu ser jag det gott:
de gamla pilar skymta så grått. -

"Din fägring mig lockar, jag har dig så kär,
jag tar dig med våld, om ej villig du är." -
Min far, min far, han hårt i mig tar,
älvkungen gjort mig så illa, far!

Sin häst han rysande sporrar i hast
och håller det kvidande barnet fast.
Sin gård omsider når han med nöd.
Då låg i hans armar gossen död.


Der Erlkönig är så sjukt bra.
Citera
2011-11-12, 23:45
  #175
Medlem
dubbelpost
__________________
Senast redigerad av EmeraldC 2011-11-12 kl. 23:55.
Citera
2011-11-12, 23:45
  #176
Medlem
REQUIESCAT av Edvard Fredin

Och unga drottningen på sotsäng hon låg.
Men genom öppna fönstren hon vårgrönskan såg.
Där lyste äppelblommen, där doftade lind,
och heta ännet smektes av örtagårdsvind.

Med magra fingrar knöt hon av väppling en krans.
Om ängarna hon drömde i majdagens glans,
om skogen, ack, den svala, som susade mörk
med röda nyponsnåren mellan fura och björk.

Ty mer än kungaborgens glänsande ståt
hon älskade dock skogens mossiga stråt.
Där älskade hon vandra ofta dagen lång,
lyssnande till suset och fåglarnas sång.

Där följde hennes blickar dagrarnas lek...
Men sjunket lyste ögat och kinden var blek,
och snart hon ej förmådde att vandra dit ut,
och sven som tärna visste att det led mot slut.

Och konungen, han trädde i kammaren in.
Hon log och sade: "Sätt dig, käraste vännen min!
Och tack för år, som flyktat, för kronan som du gav! -
Men ack, jag vill ej läggas i stenmurad grav!

Det är så kallt därnere. Jag älskar sol och vår
och vill, att fåglarna sjunga requiem kring min bår.
Vad båtar namnet ristas i gyllene skrift?
Nej, lova att reda i skogen min grift!

Där skola träden skugga drottningens lägerstad,
som göms, när hösten kommer, av gulnade blad,
tills vårvind sopar bort dem, och strålande sol
ur töande driva väcker sippa och viol." -

Och konungen han kysste den bleknande mund.
Och trötta ögon sjönko tillhopa i blund...
Igenom öppna fönstret doftade lind,
och den dödas änne smektes av örtagårdsvind.

Men konungen, han glömde hennes sista ord:
i skumma borgkapellet hon vigdes till jord,
och blystöpt kista sänktes i stensarkofag,
å vilken mästarhänder mejslat ut hennes drag.

Där låg hon blek i marmor. Och orgelen ljöd,
och genom målad ruta föll kvällsolens glöd.
Och munkarna, de sjöngo både mässa och psalm,
och rökverks-ångor fyllde koret med kvalm. -

Där låg hon blek i marmor... Men tiden den gick,
och sekel följde sekel i växlande skick.
Den stolta kungaborgen sjönk i ruin,
och över ödemurar klängde murgrön och vin.

Den forna örtagården vart vildaste skog.
Igenom brustna valven vårsolen log.
Och gröna mosssan smög sig över korgolvets häll,
och fåglarna där sjöngo från morgon till kväll.

De byggde sina nästen kring glömd sarkofag,
å vilken mästarhänder mejslat blida drag.
De sjöngo runt om graven i rosornas doft
ett vårens requiem över multnande stoft.

Och trädens kronor skugga drottningens lägerstad,
som göms när hösten kommer, av gulnade blad,
tills vårvind blåser bort dem, och strålande sol
ur töande driva väcker sippa och viol.

Googlade på författaren som jag trodde var fullständigt okänd. Men i Wikipedia står det en del, bl a att: Nils Edvard Fredin föddes 8 juni 1857 och gick bort 27 juni 1889. 1888 fick han Svenska Akademiens stora pris och skrev bl a svenska texten till Marseljäsen och Tennysons Nyårsklockorna.
Citera
2011-11-29, 19:48
  #177
Medlem
alters avatar
Edith Södergran


Framtidens skugga

Jag anar dödens skugga.
Jag vet att våra öden ligger i hopar på nornornas bord.
Jag vet att icke en droppe regn sig suger i jorden
som icke är skriven i de eviga tidernas bok.
Jag vet så visst, som att solen går opp,
att jag aldrig skall skåda det andlösa ögonblick, då hon står i zenit.

Framtiden kastar på mig sin saliga skugga;
den är ingenting annat än flödande sol:
genomborrad av ljus skall jag dö,
då jag trampat all slump med min fot, skall jag leende vända mig bort ifrån livet.

(Framtidens skugga, 1920)



Bruno K. Öijer


efter midnatt
rör hon i mina väskor
den bleka skygga kvinnan
med dom svarta lungorna

hon sitter still orörlig
och iakttar mej

vad vill hon igen?
jag har inte brutit vårt avtal
bär jag inte versioner av hennes röst
där hon klart säjer

att det finns fel skuggor
och att bara dom rätta skuggorna
får ta hand om den döda kroppen

(Medan giftet verkar, 1990)
Citera
2012-01-08, 01:59
  #178
Medlem
Eremitens avatar
William Butler Yeats


Citat:
HAN ÖNSKAR ATT HANS ÄLSKADE VORE DÖD


Låg du redan kall och död
och ljusen bleknade i väster,
då skulle du komma till mig och böja dig ner
och jag skulle lägga mitt huvud mot ditt bröst;
och du skulle viska ömma ord
och förlåta mig, ty du var död.
Och du skulle inte stiga upp och skynda iväg,
fast du har en vilja som de vilda fåglarna,
utan veta att ditt hår var virat och snott
kring stjärnorna och månen och solen:
O att du låg, min älskade,
under kyrkogårdslöven,
medan ljusen slocknade ett efter ett.
Tolkning av Kaj Attorps


Citat:
HE WISHES HIS BELOVED WERE DEAD


Were you but lying cold and dead,
And lights were paling out of the West,
You would come hither, and bend your head,
And I would lay my head on your breast;
And you would murmur tender words,
Forgiving me, because you were dead:
Nor would you rise and hasten away,
Though you have the will of wild birds,
But know your hair was bound and wound
About the stars and moon and sun:
O would, beloved, that you lay
Under the dock-leaves in the ground,
While lights were paling one by one.
Citera
2012-01-27, 21:16
  #179
Medlem
Eremitens avatar
Maria Polydouri (Μαρία Πολυδούρη, 1902-1930).

Citat:

Till en ung man som tog sitt liv


Ett osynligt väsen förföljde honom
ända in i hans mörka vrår.
Hans arbete, hans glädje blev plötsligt
en ursäkt för hans vrede.

För några ögonblick var de fina böckerna,
tanken, en sporre liksom häftigheten i hans kärlek.
Därefter blev hans utseende hemlighetsfullt
och ingenting behagade honom längre.

En underlig främling drev omkring
mitt ibland oss, med förändrad blick.
Vår misstanke bedrog oss inte
att någon fruktansvärt väntade honom.

Han var sällsamt vacker, som den
som Döden valt ut.
Han gav sig hän åt de rysligaste faror
som om någon beskyddade honom.

En morgon, klädd i beigefärgad kostym
fann vi honom död med ett märke
vid tinningen. Hela han var som en segrare,
ljus som utplånar det kringliggande mörkret.

Han hade ett sådant lugn och en sådan sinnesfrid,
som fått liv på nytt!
Som om hela han blivit en enda tacksägelse.
Och det onda hade träffat honom.
Tolkning av Ingelise Grunewald.
Citera
2012-01-28, 15:22
  #180
Medlem
Paul Celans Todesfuge. På svenska Dödsfuga. Några smakprov ur dikten i svensk översättning:

(...)Svarta gryningsmjölk vi dricker dig om natten
vi dricker dig om middagen döden är en mästare från Tyskland
vi dricker dig om kvällen och morgonen vi dricker och dricker
döden är en mästare från Tyskland hans öga är blått
(...)
Ditt gyllene hår Margarete
ditt askgråa hår Sulamit

Paul Celan var jude och överlevde Auschwitz men dränkte sig i Seine i början av 1970-talet.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in