2015-07-12, 12:03
  #3361
Medlem
Bronco68s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ericlo
Hej!

Skulle behöva hjälp att översätta detta till tyska. Grammatiken är viktig därav väljer jag att skriva här och inte translate!

Hej!

Skulle vara glad om detta skickades till ... Om inte så skulle jag vara väldigt glad om jag fick en mailadress till ....

Med vänlig hälsning,

Till vem avser du att skicka texten och vad menar du med "detta"? Det är viktigt med tanke på tilltal och grammatik.

Här ett förslag som du kanske kan använda med förbehåll för det två punker jag nämner ovan.

Hallo,

ich würde mich freuen, wenn Sie diesen Text/diese Mail/diesen Brief an ___ weiterleiten würden. Wenn nicht, wäre ich für eine E-Mail-Adresse von _____ dankbar [, damit ich sie/ihn selber direkt anschreiben kann].

Mit freundlichen Grüßen
__________________
Senast redigerad av Bronco68 2015-07-12 kl. 12:06.
Citera
2015-07-12, 12:21
  #3362
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Bronco68
Till vem avser du att skicka texten och vad menar du med "detta"? Det är viktigt med tanke på tilltal och grammatik.

Här ett förslag som du kanske kan använda med förbehåll för det två punker jag nämner ovan.

Hallo,

ich würde mich freuen, wenn Sie diesen Text/diese Mail/diesen Brief an ___ weiterleiten würden. Wenn nicht, wäre ich für eine E-Mail-Adresse von _____ dankbar [, damit ich sie/ihn selber direkt anschreiben kann].

Mit freundlichen Grüßen


Hej!

Detta kommer skickas till ett kansli för att senare gå till en manlig fotbollspelare!

Tack för hjälpen!
Citera
2015-07-13, 22:49
  #3363
Medlem
"Hon kunde ju ha stoppat tillbaka lådan i påsen"

Sie könnte ja den Kasten wieder in der Tüte hineingesteckt haben.

Är det rätt översatt?
Citera
2015-07-13, 23:11
  #3364
Medlem
Grisbrottarens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Titanstake
"Hon kunde ju ha stoppat tillbaka lådan i påsen"

Sie könnte ja den Kasten wieder in der Tüte hineingesteckt haben.
Beror på vad du menar, bortsett från dativen. Möjligen: Sie hätte ja den Kasten wieder in die Tüte hineinstecken können.

Det görs skillnad i tyskan mellan hätte machen können och kann/könnte gemacht haben och liknande, som man inte är lika noga med i svenskan.

Sie hätte es machen können, hat es aber nicht (gemacht).
Sie kann/könnte es gemacht haben, aber ich bin nicht sicher.


Ackusativ eftersom det är frågan om rörelse in i.
Citera
2015-07-14, 08:09
  #3365
Medlem
Super Grisbrottaren! Känns som jag lärde mig något viktigt där.
Citera
2015-07-29, 16:33
  #3366
Medlem
GAMLE SVARTENs avatar
Tacksam för tips om bra online dictionary för tyska. Tyska-Engelska eller Tyska-Svenska. Det borde vara större sannolikhet för ett bra Tyska-Engelska?
Citera
2015-07-29, 20:46
  #3367
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av GAMLE SVARTEN
Tacksam för tips om bra online dictionary för tyska. Tyska-Engelska eller Tyska-Svenska. Det borde vara större sannolikhet för ett bra Tyska-Engelska?

På nätet är det i princip alltid bättre med översättningar till och från engelska. Däremot vet jag inte om jag kan tipsa om något annat än Wiktionary.
Citera
2015-07-29, 21:39
  #3368
Medlem
http://de.bab.la/woerterbuch/schwedisch-deutsch/
https://desv.dict.cc/
Citera
2015-09-06, 12:39
  #3369
Medlem
starke_adolfs avatar
"Allmänt tyskt", heter det Deutsch im Allgemein eller Deutsch im Allgemeinen?
Citera
2015-09-06, 13:00
  #3370
Medlem
johanness avatar
Citat:
Ursprungligen postat av starke_adolf
"Allmänt tyskt", heter det Deutsch im Allgemein eller Deutsch im Allgemeinen?
im Allgemeinen:
http://www.duden.de/rechtschreibung/im_Allgemeinen

men jag skulle nog översätta uttrycket till "tyska i allmänhet" om jag hörde det lösryckt. som vanligt hjälper det med ett sammanhang.
Citera
2015-09-06, 14:08
  #3371
Medlem
starke_adolfs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av johannes
im Allgemeinen:
http://www.duden.de/rechtschreibung/im_Allgemeinen

men jag skulle nog översätta uttrycket till "tyska i allmänhet" om jag hörde det lösryckt. som vanligt hjälper det med ett sammanhang.
Okej, tack! Hur skulle du översätta just "allmänt tyskt"? Ingen direkt kontext, ville bara ha det som ett namn på en spellista.
Citera
2015-09-06, 16:50
  #3372
Medlem
PeterNosters avatar
En text om billackering men vad gör lejon och männlichen schweden i den texten.

Citat:
Sehr richtig, ein französischer Lackfuzzi Delecluese läßt grüßen.
Es gab keinen Lackhersteller auf der ganzen Welt der so einen Kampfpreis bei roten Farbtönen machen konnte. Probleme treten fast ausschließlich nur bei dem Löven und bei dem männlichen Schweden auf.
Wenn Du keine Steinschlagschäden oder unschöne Kreidungsflecken hast kannst Du dein tolles Stück für eine temporäre Satndzeit von 2-3 Jahren mit einem Klarlackgang technisch heilen.
Ein Zwischenschliff wäre technisch ratsam, aber ich würde dem Klarlack einfach 3-5% NMP zusätzen und gut ist. Die alten Polierversuche könnten Probleme bereiten!


Google tyska > engelska:
Citat:
Problems occur almost exclusively only with the Löven and in the male Sweden
__________________
Senast redigerad av PeterNoster 2015-09-06 kl. 16:54.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in