Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 1
  • 2
2020-04-14, 09:42
  #1
Medlem
Meanderbetraktarens avatar
Jag vet att det finns en jättestor tråd för översättningar, men denna tråd är tänkt att ha ett mycket specifikt syfte:

Inga idiomatiska uttryck och inga fraser. Bara ord, och bara de fall då engelskan har mist två ord som motsvarar endast ett ord på svenska. Dessutom motsatsen, det vill säga de fall då svenskan har flera ord men engelskan bara ett. (Och så skippar vi ord som "dygn", "syskon", "lagom" och "understatment" där vettiga översättnignar verkar saknas.)

Jag börjar med några ord som jag kommer på för stunden och så hoppas jag att andra flashbackare kan hjälpa mig att fylla på:

1) Flera ord på engelska - Bara ett på svenska:

voice, vote - röst
leg, bone - ben
bell, clock, watch - klocka (även om "ur" också kan användas)
dog, hound - hund
ape, monkey - apa

2) Bara ett på engelska - Flera ord på svenska

day - dag, dygn
castle - borg, slott
Citera
2020-04-14, 09:47
  #2
Medlem
Engelska är sjukt flexibelt då det består av två språk. Vidare kan man göra om alla engelska ord till två ord genom att använda orden som verb.

Typ chair och chair. Fire och fire och så vidare...
Citera
2020-04-14, 09:56
  #3
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Meanderbetraktaren
Jag vet att det finns en jättestor tråd för översättningar, men denna tråd är tänkt att ha ett mycket specifikt syfte:

Inga idiomatiska uttryck och inga fraser. Bara ord, och bara de fall då engelskan har mist två ord som motsvarar endast ett ord på svenska. Dessutom motsatsen, det vill säga de fall då svenskan har flera ord men engelskan bara ett. (Och så skippar vi ord som "dygn", "syskon", "lagom" och "understatment" där vettiga översättnignar verkar saknas.)

Jag börjar med några ord som jag kommer på för stunden och så hoppas jag att andra flashbackare kan hjälpa mig att fylla på:

1) Flera ord på engelska - Bara ett på svenska:

voice, vote - röst
leg, bone - ben
bell, clock, watch - klocka (även om "ur" också kan användas)
dog, hound - hund
ape, monkey - apa

2) Bara ett på engelska - Flera ord på svenska

day - dag, dygn
castle - borg, slott

Skulle vi inte skippa "dygn"? "Syskon" heter "sibling" på engelska så där finns en översättning.

Generellt sett tror jag du hittar dessa exempel när det i en ordbok står flera betydelser för orden, för ser du på exemplena här så är det ord som har dubbla betydelser i ena språket och därmed är det inte överraskande att det är flera ord i andra språket.
Citera
2020-04-14, 10:01
  #4
Medlem
Meanderbetraktarens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av prostetnic
Skulle vi inte skippa "dygn"? "Syskon" heter "sibling" på engelska så där finns en översättning.

Generellt sett tror jag du hittar dessa exempel när det i en ordbok står flera betydelser för orden, för ser du på exemplena här så är det ord som har dubbla betydelser i ena språket och därmed är det inte överraskande att det är flera ord i andra språket.

Där tänkte jag inte igenom min trådstart med full konsekvens. Sorry.
day - dag,dygn
är ju ett bra exempel på det jag ville att tråden skulle handla om, det vill säga ett ord kräver flera översättningar.
Citera
2020-04-14, 10:08
  #5
Medlem
StickmanRevolutions avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Meanderbetraktaren
Jag vet att det finns en jättestor tråd för översättningar, men denna tråd är tänkt att ha ett mycket specifikt syfte:

Inga idiomatiska uttryck och inga fraser. Bara ord, och bara de fall då engelskan har mist två ord som motsvarar endast ett ord på svenska. Dessutom motsatsen, det vill säga de fall då svenskan har flera ord men engelskan bara ett. (Och så skippar vi ord som "dygn", "syskon", "lagom" och "understatment" där vettiga översättnignar verkar saknas.)

Jag börjar med några ord som jag kommer på för stunden och så hoppas jag att andra flashbackare kan hjälpa mig att fylla på:

1) Flera ord på engelska - Bara ett på svenska:

voice, vote - röst
leg, bone - ben
bell, clock, watch - klocka (även om "ur" också kan användas)
dog, hound - hund
ape, monkey - apa

2) Bara ett på engelska - Flera ord på svenska

day - dag, dygn
castle - borg, slott

Borg, slott = fortress, castle
Citera
2020-04-14, 10:10
  #6
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av herrpenis
Engelska är sjukt flexibelt då det består av två språk.
Nej, engelska är engelska.

Om man ska säga att språk består av flera språk så måste du göra detsamma för alla språk. Och alla språk gör det. Och engelska består isåfall av fler än två språk, om man nu ska börja kategorisera det så.

Däremot har dagens engelska (likt all andra språk) uppkommit vi inflytande från andra språk. Väldigt mycket från franska och skandinaviska språk (men också en del från andra).

Detta är en egenskap alla språk har eftersom språk är under ständig utveckling och påverkas av sin omgivning.

Däremot är det ganska häftigt att dagens engelska till stor del kommer ifrån skandinaviska språk (fornnordiska va)!

T.ex. att ”husband” har sitt ursprung i ”Husbonde”. Eller andra vanliga ord som:
they/them/their reindeer, egg, wing, bark, root, sky, anger, die, ill, rotten, ugly, leg, skin, bag, ball, knife, are, call, hit, take m.m.

Det är en mycket stor andel engelska ord som kommer ifrån fornnordiskan i alla fall!

( du kanske vet det redan men tycker att det är så kul så därför jag sitter och drar upp exempel )

Citat:
Vidare kan man göra om alla engelska ord till två ord genom att använda orden som verb.

Typ chair och chair. Fire och fire och så vidare...
Låter intressant. Aldrig tänkt på (om det nu stämmer). Men hur menar du att chair används som ett verb?

Edit:
Jaha, jag googlade. Borde jag kanske gjort innan. Chair är typ ”bestämma över”, borde jag ha kommit ihåg.

Men jag är osäker på om det verkligen stämmer ändå. Liksom, kan verkligen t.ex. subjektiv som ”mineral”, ”toe”, ”leaf”, ”curtain”, ”ash” användas som verb? Och hur skulle adjektiv som ”thin”, ”heavy”, ”angry”, ”beautiful” användas som verb?


Om det stämmer så borde man väl kunna ta valfritt engelskt ord som exempel för vad TS frågar efter (förutsatt att det inte också kan betyda två saker på svenska)
__________________
Senast redigerad av .-fuckYUO-. 2020-04-14 kl. 10:52.
Citera
2020-04-14, 10:11
  #7
Medlem
Meanderbetraktarens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av herrpenis
Engelska är sjukt flexibelt då det består av två språk. Vidare kan man göra om alla engelska ord till två ord genom att använda orden som verb.

Typ chair och chair. Fire och fire och så vidare...

Det där med att många ord i engelskan kan tjäna som både substantiv och verb känner jag till. Dock finns det några sådana i svenskan också:

- kedja
- skola

. . . är vad jag kan komma på just för stunden.
Citera
2020-04-14, 10:12
  #8
Medlem
Ördögs avatar
Det finns fler exempel i den här tråden.

(FB) Svenska- ett fattigt språk?

Wall: Mur, vägg, vall
Think: tänka, tycka, tro
Great-grandmother: mormorsmor, morfarsmor, farmorsmor, farfarsmor

För övrigt finns även benämningarna fästning och kastell på svenska.
__________________
Senast redigerad av Ördög 2020-04-14 kl. 10:19.
Citera
2020-04-14, 10:13
  #9
Medlem
Meanderbetraktarens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av StickmanRevolution
Borg, slott = fortress, castle

Bra poäng.

Kanske det kan expanderas till

fort, fortress - fort

men å andra sidan

fortify - befästa, fortifiera
Citera
2020-04-14, 10:17
  #10
Medlem
StickmanRevolutions avatar
Sky, heaven - himmel
Citera
2020-04-14, 10:22
  #11
Medlem
Asmodeusvults avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Meanderbetraktaren
Jag vet att det finns en jättestor tråd för översättningar, men denna tråd är tänkt att ha ett mycket specifikt syfte:

Inga idiomatiska uttryck och inga fraser. Bara ord, och bara de fall då engelskan har mist två ord som motsvarar endast ett ord på svenska. Dessutom motsatsen, det vill säga de fall då svenskan har flera ord men engelskan bara ett. (Och så skippar vi ord som "dygn", "syskon", "lagom" och "understatment" där vettiga översättnignar verkar saknas.)

Jag börjar med några ord som jag kommer på för stunden och så hoppas jag att andra flashbackare kan hjälpa mig att fylla på:

1) Flera ord på engelska - Bara ett på svenska:

voice, vote - röst
leg, bone - ben
bell, clock, watch - klocka (även om "ur" också kan användas)
dog, hound - hund
ape, monkey - apa

2) Bara ett på engelska - Flera ord på svenska

day - dag, dygn
castle - borg, slott
Vi har också Votum, Knota, Bjällra, Kronometer, Vovve, Jycke och Primat. Vidare bör väl iakttas att Ape och Monkey är inte detsamma. Vill man vara mer specifik eller särskilja sig mot Day så använder man Nychthemeron. Engelskan har också som vi, fler ord för Slott, Borg (Fästning, Kastell) beroende på vad du menar.

”Och så skippar vi ord som "dygn"” - Men du tog ju själv med just det ordet.
Citera
2020-04-14, 10:24
  #12
Medlem
Asmodeusvults avatar
Citat:
Ursprungligen postat av StickmanRevolution
Sky, heaven - himmel
Sky; skyn är vedertaget även i sv.
Citera
  • 1
  • 2

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback