2011-01-18, 21:02
  #3013
Medlem
xpitzs avatar
Lev ditt eget liv för du ska dö din egen död - Tuam ipsam vive vitam quia tuam ipsam oppetes mortem

Är det den korrekta översättningen? Behöver en exakt då det troligtvis ska bli en tatuering och vill inte direkt ha fel inristat i mig haha.

Mvh
Citera
2011-01-27, 16:22
  #3014
Medlem
HerrPesss avatar
Jag skall tatuera mig och vill ha en korrekt översättning från detta till Latin:
"Keep holding on"

Visserligen från engelska till latin men jag hoppas att det går lika bra!
Citera
2011-01-28, 13:26
  #3015
Medlem
Skulle behöva hjälp med att översätta orden "först, bäst och vackrast". Alltså som "störst bäst och vackrast" men med första ordet utbytt då.

Tack för hjälp!
Citera
2011-01-28, 17:23
  #3016
Medlem
Hej tänkte bara kolla om det är nån som kan översätta en mening åt mig. Vore väldigt skysst!

pm mig
Citera
2011-01-31, 17:50
  #3017
Medlem
Jag vill också ställa en fråga, hur man säger/skriver "din kropp" på latin!

JÄTTETACKSAM för svar!
Citera
2011-02-03, 22:37
  #3018
Medlem
Tja. undrar om ja kan få hjälp att översätta denna mening till latin.

"till världen är du kommen som pappas älskling"
Citera
2011-02-06, 23:35
  #3019
Medlem
[Latin:] De nobis ipsis silemus — De nobis ipse silemus?

Vi uttalar oss inte om oss själva. Vid en webbsökning hittade jag denna sentens både med ipsis och ipse. Det blir betydligt fler träffar på ipsis, men filosofen och klassikern Hans-Georg Gadamer, som säkert kunde sin latin utmärkt, verkar ha skrivit ipse.

Vad säger grammatiken? Är såväl ipsis som ipse korrekta här? Om båda formerna är riktiga, blir det då någon betydelseskillnad?
Citera
2011-02-07, 00:39
  #3020
Medlem
Käg Malaxs avatar
ipse funkar inte därför att det är singular. Däremot går det med såväl ablativen ipsis (som då ansluter sig till nobis) som nominativen ipsi (som då ansluter sig till silemus).

Lite googling ger vid handen att det inte är Gadamers egna ord, utan att han citerar Natorp, som citerar Kant, som citerar (Francis) Bacon. Formen ipsis verkar vara den som användes av vår fläskige vän.

http://www.jstor.org/pss/20128497?searchUrl=%2Faction%2FdoBasicSearch%3Ffil ter%3Diid%253A10.2307%252Fi20128481%26Query%3Dipsi s%26wc%3Don%26Search.x%3D15%26Search.y%3D12&Search =yes
Citera
2011-02-07, 03:18
  #3021
Medlem
Tack, utmärkt! Jag ska läsa på — i böcker! Internet går inte att lita på. Gadamer har blivit felciterad.
Citera
2011-02-10, 22:45
  #3022
Medlem
Översätt till Latin

Tja..
Jag skulle vilja ha en mening översatt till latin.

"I do it because I can"
"Jag gör det för att jag kan"

Jag har prövat alla sökmotorer online som jag hittar men alla ger olika översättningar och när jag sätter in översättningarna från latin till engelska/svenska så blir det en helt annan betydelse.

Så har väl förstått jag behöver hjälp av någon latin kunnig människa.
Finns det någon här? eller någon som vet VART man kan få tag i en tolk?
Citera
2011-02-10, 22:48
  #3023
Medlem
RM1187s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av drakendrakendraken
Tja..
Jag skulle vilja ha en mening översatt till latin.

"I do it because I can"
"Jag gör det för att jag kan"

Jag har prövat alla sökmotorer online som jag hittar men alla ger olika översättningar och när jag sätter in översättningarna från latin till engelska/svenska så blir det en helt annan betydelse.

Så har väl förstått jag behöver hjälp av någon latin kunnig människa.
Finns det någon här? eller någon som vet VART man kan få tag i en tolk?
Nej det är inte ballt att ha det intatuerat på latin.
Citera
2011-02-10, 22:53
  #3024
Medlem
Lillbrandts avatar
OT: får man fråga vad du ska ha den översatta texten till?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in