2021-11-07, 17:59
  #97
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av EnGodForlorare
Kallades inte Alexander Lukas för Alexander Flax i tidiga Kalle Anka?
Fan klockrent om det stämmer ju.
Det borde dom behållt.
Citera
2021-11-07, 20:48
  #98
Medlem
Ördögs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av EnGodForlorare
Kallades inte Alexander Lukas för Alexander Flax i tidiga Kalle Anka?
Citat:
Ursprungligen postat av ezpylakopa
Fan klockrent om det stämmer ju.
Det borde dom behållt.

Onekligen skulle det varit det, men tyvärr hittar jag inga belägg för att han kallats så. De viktigaste webbplatserna för ankist-nördar nämner ingenting om alternativa eller ur bruk fallna namn på turknutten i fråga. Kan EnGodForlorare berätta var hon / han läst eller hört uppgiften?

https://seriewikin.serieframjandet.s...lexander_Lukas
https://kalleankasverige.fandom.com/...lexander_Lukas
https://inducks.org/character.php?c=GL
__________________
Senast redigerad av Ördög 2021-11-07 kl. 21:20.
Citera
2021-11-15, 16:07
  #99
Medlem
Ördögs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Ördög
I de svenska översättningarna av Gaston var namnskicket emellanåt svajigt då det gällde vissa bigurer.

Gaston har som känt en mängd djur boende hos sig på redaktionen, och jag minns att hans lilla gråa mus på svenska ibland behållit sitt "franska" originalnamn Cheese, men ibland kallats Ostis. Och guldfisken Bubulle har fått heta både Gösta och Fena Lena.

I Cobolt Förlags nyutgåva av Gaston har översättaren Björn Wahlberg gett en del bifigurer nya namn. Mossberg, direktör Gyllenhammer, Jeanette, konstapel Batong samt musen Ostis heter som de hette i Carlsen-albumen från 1970- och 80-talen. Men tecknaren Pettersson (franska Yves Lebrac) har av Wahlberg döpts till Streckberg, Gastons kompis Mick heter nu Julius (Jules är hans franska namn) och guldfisken kallas Bubbel.
Citera
2021-11-15, 19:47
  #100
Medlem
schizophrenias avatar
Citat:
Ursprungligen postat av mikaels
Ja, figurerna i Tintin är utsatta för nästan lika mycket skum namnbehandling som Disneydjuren.
Tintin heter förvisso nästan alltid Tintin, men i UK heter Milou Snowy, och Dupontarna Thomson och Thompson. Professor Tournesol (Solros) heter ju Kalkyl här och Calculus i UK. Haddock har fått behålla sitt namn, liksom Bianca Castafiore m fl.
I radioföljetongen De sju kristallkulorna och Solens tempel som sändes i femton avsnitt på Sveriges Radio 1961 fick Kalkyl heta professor Snurrig.

Rösten till general Alcazar gjordes av Ernst-Hugo Järegård. Andra medverkande var bl.a. Kent Andersson, John Harryson och Ingvar Hirdwall. Rösterna till Tintin och Haddock gjordes av Ola Svensson respektive Harry Ahlin. Den senares dotter har för övrigt barn tillsammans med Ingvar Hirdwall.

Tråkigt nog lär inte Sveriges Radio ha sparat dessa inspelningar. Vore ju guld om någon faktiskt bandade några av eller rentav alla de femton avsnitten, och sen kunde dela med sig.
Citera
2022-02-10, 14:25
  #101
Medlem
Ördögs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Ördög
Marten Toonders fabeldjursserie Tom Puss blev en institution i DN, där den publicerades nästan oavbrutet från 1946 till 2001 (de sista åren i repris). Också i den serien skedde ständiga byten av namn på de stackars bifigurerna.

I denna artikel om Tom Puss presenteras de varierande namnen på persongalleriet.

https://rogersmagasin.com/tecknade-s...ngar/tom-puss/
Citera
2022-02-10, 16:42
  #102
Medlem
Man-At-Armss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Popesize
I gruppen Hämnarna fanns Kapten Amerika, Järnmannen, Myrmannen och Röda häxan.
Och Spindelmannen lirade solo mot Gröna trollet, Dr Bläckfisk och Straffaren

Hämnarna (Avengers) kallades även för Alliansen en kort period. .
Citera
2022-02-10, 16:50
  #103
Moderator
Pojken med guldbyxornas avatar
När DN den 2 februari 1987 gav upp och bytte namn på Beetle Bailey från Nr 13 Wilmer till Knasen lät man – eller om det möjligen var syndikatet Bulls Presstjänst – serietecknaren Per Demervall teckna en specialstripp som "förklarade" namnbytet: Vår lille "Knasen".
Citera
2022-02-10, 17:44
  #104
Medlem
Mark Gs avatar
Rike Per...

https://www.gamereactor.se/media/for...7272893_68.jpg

Ett namn som inte bara är taget ur luften. Det är hämtat från en gammal saga...

https://sv.wikisource.org/wiki/Rike_Per_Kr%C3%A4mare

Lite som namnet Scrooge, som ju är hämtat från "en julsaga" (A Christmas Carol) av Charles Dickens.
Citera
2022-02-11, 14:05
  #105
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av ezpylakopa
Fan klockrent om det stämmer ju.
Det borde dom behållt.
Ja, det var bra. Gladstone Gander är originalnamnet. Gander betyder gåskarl. 🤨
Citera
2022-02-11, 19:34
  #106
Medlem
Man-At-Armss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Ördög
Dagsstrippen började i kvällstidningen Expressen den 6 juli 1959; översättaren Olle Petrini övertog då figurernas svenska namn från Vecko-Revyn, men själva serien kom av någon anledning att under mer än sex år bära namnet "Jätten".

Jaha ...

Jätten syftade på Karl.
Citat:
Det är Karl - även Jätten kallad - och hans kompisar.
Citera
2022-02-11, 19:59
  #107
Moderator
Pojken med guldbyxornas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Man-At-Arms
Jätten syftade på Karl.

Men jag tror aldrig någonsin det användes som ett figurnamn i själva serien, utan bara som serietitel. Det är underligt men hade antagligen något att göra med att serien redan gick i Vecko-Revyn under namnet Snobben. Det var därifrån man hämtade de svenska namnen på figurerna; kanske var man på Expressen rädda att Snobben var upphovsrättsskyddat som svensk serietitel, eller så ville man maskera namnlånen genom att ge själva serien en unik (men obegriplig) titel och därmed markera den som "sin". Kanske något i stil med hur Hemmets Veckotidning länge envisades med "Micky Mus" och "Molly" (fast där användes de väl verkligen i själva serien).
Citera
2022-02-11, 21:04
  #108
Medlem
Man-At-Armss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Pojken med guldbyxorna
Men jag tror aldrig någonsin det användes som ett figurnamn i själva serien, utan bara som serietitel. Det är underligt men hade antagligen något att göra med att serien redan gick i Vecko-Revyn under namnet Snobben. Det var därifrån man hämtade de svenska namnen på figurerna; kanske var man på Expressen rädda att Snobben var upphovsrättsskyddat som svensk serietitel, eller så ville man maskera namnlånen genom att ge själva serien en unik (men obegriplig) titel och därmed markera den som "sin". Kanske något i stil med hur Hemmets Veckotidning länge envisades med "Micky Mus" och "Molly" (fast där användes de väl verkligen i själva serien).
Så lär det ha varit.
En teori (jag läst någonstans) angående Expressens märkliga titelval är att Jätten blev ett "lustigt" motsatsord till originaltiteln Peanuts. För personen eller personerna som kläckte idén i alla fall.
__________________
Senast redigerad av Man-At-Arms 2022-02-11 kl. 21:33. Anledning: Feber
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in