2024-09-27, 23:06
  #1693
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Merwinna
Här har SVT översatt det engelska ordet "curator" till en s.k. false friend. Klantigt. Ska vara "intendent".
Problemet med det resonemanget är att intendent bara är en riktig översättning när det gäller en anställning. En curator som har som uppdrag att göra en utställning utan att stå i något anställningsförhållande till institutionen som ska hysa utställningen kan inte kallas för intendent.
Citera
2024-09-27, 23:16
  #1694
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kyrpator
Det kanske kan vara en liten tröst att det är den äldre svenska användningen - som förvisso fortfarande är i bruk - som är lite udda sett i ett internationellt perspektiv. I andra språk tenderar "curator" att betyda någonting i stil med "föreståndare" eller "ansvarig". Och den betydelsen har ju ordet också haft på de svenska studentnationerna.
Har fortfarande. Nationernas högst rankade förtroendevalda studentpositioner kallas (1:a, 2:a och ibland också 3:e) curator. Som förkortning används vanligen ett versalt Q, vilket oftast utläses så i tal - om man ska tala om att ngn har en kuratorspost blir det oftast något i stil med Fannys pojkvän är ett-Q på Snärkes.
Citera
2024-09-27, 23:24
  #1695
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Problemet med det resonemanget är att intendent bara är en riktig översättning när det gäller en anställning. En curator som har som uppdrag att göra en utställning utan att stå i något anställningsförhållande till institutionen som ska hysa utställningen kan inte kallas för intendent.

Den fetmarkerade funktionen borde väl i rimlighetens namn kunna kallas utställningsansvarig, varvid folk i allmänhet faktiskt förstår vilket uppdrag personen har.

Här har de ju faktiskt uttryckt sig så även om det i detta fall är en anställning:

https://sverigesmuseer.se/lediga-jobb/utstallningsansvarig-millesgarden-museum/

Här är det lite oklart om det är en anställd funktion, men vad rollen är förstår alla:

https://www.regionvasterbotten.se/VLL/Filer/utstallningskontrakt-alva-2017-1.pdf
Citera
2024-09-27, 23:32
  #1696
Moderator
Kyrpators avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Har fortfarande. Nationernas högst rankade förtroendevalda studentpositioner kallas (1:a, 2:a och ibland också 3:e) curator. Som förkortning används vanligen ett versalt Q, vilket oftast utläses så i tal - om man ska tala om att ngn har en kuratorspost blir det oftast något i stil med Fannys pojkvän är ett-Q på Snärkes.

Jag uttryckte mig en smula oklart. Jag kommer osökt att associera till ett citat av den alltför tidigt bortgångne ståuppkomikern Mitch Hedberg:

Citat:
I used to do drugs. I still do, but I used to, too.

Vilket i och för sig var huvudorsaken till hans alltför tidiga död, men det är en helt annan historia.
Citera
2024-09-28, 23:11
  #1697
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av anomalign
SAOL:

*Det är nog mest att vi är vana att se ordet som particip som gör att det låter lite fel att se det i infinitiv, men det är det inte.
Nej, det är inte fel att ha ett ord som vanligen förekommer som perfektparticip som infinitiv, men den normala infinitiven då är passivformen - baseras i det här fallet. Det är användandet av den aktiva infinitiven basera här som skär i öronen.
Citera
2024-09-29, 13:11
  #1698
Moderator
Kyrpators avatar
SvD skriver om ubåten Titan som imploderade på väg ner till vraket av Titanic. Jag är hyfsat säker på att det engelska ord som översatts med "kåda" var "resin", det vill säga harts, som det heter i mer tekniska sammanhang. Och jag skulle nästan kunna satsa en tjuga på att det i det här fallet var fråga om konstharts snarare än en naturprodukt.

Citat:
Men det var skrovets material som väckte mest uppmärksamhet. Det var tillverkat av lager av kolfiber blandat med kåda. En expert berättade att kolfiber inte var godkänt för djuphavsubåtar eftersom det kan försvagas för varje dyk och plötsligt fallera utan förvarning.

https://www.svd.se/a/8qE9xw/manga-problem-med-ubaten-titan-fore-implosionen (bakom betalvägg)
Citera
2024-09-29, 15:55
  #1699
Medlem
MaxWalters avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Problemet med det resonemanget är att intendent bara är en riktig översättning när det gäller en anställning. En curator som har som uppdrag att göra en utställning utan att stå i något anställningsförhållande till institutionen som ska hysa utställningen kan inte kallas för intendent.

Sedan har vi frågan om vilken anställning eller vilket uppdrag en ”utställningskommissarie” har. Hur man översätter denna titel till engelska vet jag inte.
Citera
2024-09-29, 16:49
  #1700
Medlem
Merwinnas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kyrpator
SvD skriver om ubåten Titan som imploderade på väg ner till vraket av Titanic. Jag är hyfsat säker på att det engelska ord som översatts med "kåda" var "resin", det vill säga harts, som det heter i mer tekniska sammanhang. Och jag skulle nästan kunna satsa en tjuga på att det i det här fallet var fråga om konstharts snarare än en naturprodukt.



https://www.svd.se/a/8qE9xw/manga-problem-med-ubaten-titan-fore-implosionen (bakom betalvägg)

Ja, inte ens den snubben (Stockton Rush) var så tokig att han använde naturligt harts... Måste vara epoxiharts som menas, alltså en polymer. Denna förstärktes med kolfiber, och så in med alltsammans i ugnen för bakning, på samma sätt som man härdar keramik... Resultatet blir ett tryckskrov som är helt oeftergivligt, ingen elasticitet alls. Det kan bara implodera på en tiondels sekund. Helt tossigt val för ett tryckskrov, och det sa ju typ ALLA ubåtsbyggare till honom, men han hade tunnelseende och var väldigt karismatisk (och snygg...), så han fick folk med sig.
__________________
Senast redigerad av Merwinna 2024-09-29 kl. 16:51.
Citera
2024-09-29, 19:34
  #1701
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av MaxWalter
Sedan har vi frågan om vilken anställning eller vilket uppdrag en ”utställningskommissarie” har. Hur man översätter denna titel till engelska vet jag inte.

Curator of Exhibitions.
Citera
2024-09-29, 21:42
  #1702
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kyrpator
SvD skriver om ubåten Titan som imploderade på väg ner till vraket av Titanic. Jag är hyfsat säker på att det engelska ord som översatts med "kåda" var "resin", det vill säga harts, som det heter i mer tekniska sammanhang. Och jag skulle nästan kunna satsa en tjuga på att det i det här fallet var fråga om konstharts snarare än en naturprodukt.



https://www.svd.se/a/8qE9xw/manga-problem-med-ubaten-titan-fore-implosionen (bakom betalvägg)
I all synnerhet måste det ju bli höggradigt besynnerligt för den oinformerade läsaren att kolfibern utmålades som det problematiska för en djuphavsfarkost, snarare än den där kådan.
Citera
2024-09-30, 13:35
  #1703
Medlem
Dranghoffs avatar
DN skriver om vad som ska ske med vår stackars jord den dag Gud släcker solen:
»Just nu är solen livskraftig, men mot slutet av sitt liv kommer bränslet börja ta slut.«

Så bränslet börjar ta slut under slutet av sitt liv? Verkar rimligt.
Citera
2024-10-04, 17:57
  #1704
Medlem
Merwinnas avatar
Haha. Oiswin Cantwell ska vara folklig och använda slang, men han vet inte att "spänn" på stockholmska betyder "kronor". Han tror att det betyder "tusen kronor":

Att Anna Kinberg Batra, den senaste avsatta landshövdingen, 122 spänn i månaden tills 2029, skulle dyka upp är för mycket att hoppas på. Hon har väl inte ens fått något nytt uppdrag än.


https://www.aftonbladet.se/nyheter/kolumnister/a/5Ejgxz/skylten-utanfor-elefantkyrkogarden-ar-trasig

122 spänn i månaden hade jag varit helt OK med att hon får!
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in