Citat:
Ursprungligen postat av Marimu
... Säg inte att något säljer som smör

...
Även på svenska är det ett märkligt uttryck. Det klassiska idiomet är:
– Det
smälter som smör i solsken.
– Det
smälter som snö för hett vatten.
Dragkraften i allitterationer är stark, så svenska »säljer som smör« har kommit till som en pendang. Kanske var det så att man vid klassisk torghandel försökte sälja slut på smöret innan det smälte i solen, möjligen genom prissänkning, när det på morgonen källarsvala smöret började rinna iväg framåt förmiddagen.
Nåja, jag är också intresserad av vad risken är med att anknyta till smør (butter) i norska. Själva idiomet för att sälja bra kan vara:
selger som varmt hvetebrød
Assonansen är s-s-vt-vt.