2023-12-05, 16:35
  #1825
Medlem
NoggerChocs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hovslättsmannen
Jag kan nog gå i god för att Nooshi inte är medveten om det gamla 1600-talsuttrycket. Om uttrycket har tagits upp från engelskan så är det en anglicism, även om uttrycket förekommit i svenskan en gång i tiden.

SAOB:s tidigaste belägg är från 1600-talet. Därefter finns belägg för obruten kontinuitet fram till bandets publicering 1959. Om det ska räknas som en anglicism eller inte är förstås en definitionsfråga, men uttryck med flera seklers inhemsk hävd som ökar i popularitet under inverkan från motsvarande uttryck i engelskan är inte på något sätt typiska anglicismer.
Citera
2023-12-05, 18:35
  #1826
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Dingbats
Vilka anglicismer stör ni er på mest?
...

En riktigt förhatlig dylik är "kontext"!

På svenska heter det "sammanhang", inte nåt jävla "kontext"!

Än värre är Södertörnshögskolagenusvetenskapsfetischisternas snuttefilt "diskurs"!
Citera
2024-03-12, 16:43
  #1827
Medlem
HerrGickhans avatar
Per Forsberg i Viaplays sändningar från längdåkning säger varje gång att man får titta på en »photo finish« när det är hårt i mål. Ett målfoto är vad det handlar om.
Citera
2024-03-12, 16:54
  #1828
Medlem
Dr.Judensteins avatar
Anglicismer är ett ofog, men som hatare får man passa sig i Norge då de har många omvända anglicismer pga historiskt vikingahärj.

Ett lysande exempel är ordet greit, som exporterats till den kalla regniga tandlösa öns språk.
Citera
2024-03-12, 16:58
  #1829
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Per Forsberg i Viaplays sändningar från längdåkning säger varje gång att man får titta på en »photo finish« när det är hårt i mål. Ett målfoto är vad det handlar om.

Det var beklämmande.

Som inspel* från sidan kan nämnas att frasen ”här behövs inget målfoto” är en av franskans vanligaste metaforer för när något är självklart, inget snack om saken (il n’y a pas photo). Det kommer av att man redan tidigt började använda målfoto vid hästkapplöpningar för att se vilken hästs nos som var först över mållinjen.

*) inspel är ett annat förhatligt ord.
Citera
2024-03-12, 17:10
  #1830
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Det var beklämmande.

Som inspel* från sidan kan nämnas att frasen ”här behövs inget målfoto” är en av franskans vanligaste metaforer för när något är självklart, inget snack om saken (il n’y a pas photo). Det kommer av att man redan tidigt började använda målfoto vid hästkapplöpningar för att se vilken hästs nos som var först över mållinjen.

*) inspel är ett annat förhatligt ord.

Det fetmarkerade är ju ett väldigt vanligt uttryck på svenska också.

Inspel är ju en golfterm som överförts till diskussionssammanhang och blivit synonymt med ett »kompletterande inlägg«.
Citera
2024-03-12, 20:39
  #1831
Medlem
Order ikonisk har ju börjat användas på ett allt mera udda sätt.

Sen har vi det som jag irriterar mig på mest av allt och det är att jag hör att folk säger "landägare" istället för markägare, skogsägare eller jordägare. Har hört det i minst fyra poddar jag lyssnar på sista tiden. Det är ju inte ens ett svenskt ord. Det är väl bara så enkelt att man översätter engelskans "land owner" rakt av.
Citera
2024-03-12, 21:37
  #1832
Moderator
Kyrpators avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dr.Judenstein
Anglicismer är ett ofog, men som hatare får man passa sig i Norge då de har många omvända anglicismer pga historiskt vikingahärj.

Ett lysande exempel är ordet greit, som exporterats till den kalla regniga tandlösa öns språk.

Jag har ingen aning om vad "omvända anglicismer pga historiskt vikingahär" skulle betyda, men ordet grei (enkel, tydlig, oproblematisk) är ett ord av nordiskt ursprung och inte alls någon anglicism. Greit är helt enkelt det ordet kongruensböjt efter ett neutralt substantiv. Eller efter pronomenet det använt som formellt subjekt i en sats.

https://ordbokene.no/bm,nn/search?q=grei&scope=ei
Citera
2024-03-12, 21:46
  #1833
Medlem
EnCartes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dr.Judenstein
Anglicismer är ett ofog, men som hatare får man passa sig i Norge då de har många omvända anglicismer pga historiskt vikingahärj.

Ett lysande exempel är ordet greit, som exporterats till den kalla regniga tandlösa öns språk.
En stor del av språket i England kommer från norden. Framförallt substantiv.
Hus-House.
Gård-Garden.
Öga-Eye.
Hand-Hand.
Gräs-Grass.
Häst-Horse.
Så här kan man fortsätta nästan hur länge som helst.

Det som stör mig idag är Publisher.
https://www.aftonbladet.se/nyheter/a/onjXa0/lotta-folcker-ny-publisher-pa-aftonbladet.
Expressen däremot använder svenska.
https://www.expressen.se/nyheter/sverige/lotta-folcker-blir-ny-chefredaktor-pa-aftonbladet/
Citera
2024-03-12, 21:53
  #1834
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Det fetmarkerade är ju ett väldigt vanligt uttryck på svenska också.

Inspel är ju en golfterm som överförts till diskussionssammanhang och blivit synonymt med ett »kompletterande inlägg«.

Kanske därför som ”inspel” är så vanligt i näringslivet och på linkedin: alla direktörer och coacher spelar golf.
Citera
2024-03-12, 22:20
  #1835
Medlem
Hovslättsmannens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av marcandrew
Order ikonisk har ju börjat användas på ett allt mera udda sätt.

Det är lika missbrukat på svenska som på engelska. Det har blivit del av hela den här "jag tar popkultur på allvar"-SVT-kritikerjargonen; "Här finns sååå många blinkingar till rockhistorien, till exempel till Rolling Stones ikooooniska album Exile on Main Street från 1972". Det används som om det vore synonym till "betydelsefull".
Citera
2024-03-12, 22:32
  #1836
Medlem
Jag har nyss sett klart "Tillsammans 99", och den var helt okej men innehöll ett flertal anglicismer som inte var tidstypiska för 90-talet (eller ens 00-talet). Det märks av Moodyson börjat tappa språket.

Exempel:

"Jag ville lära dig en lektion" (ska vara "lära dig en läxa").

"Om det inte vore för oss, min generation - det vi kämpade för - ni hade inte haft nånting" (den huvudsakliga meningen här blir "om det inte vore för oss, ni hade inte haft nånting").


Det är riktigt trist att t.o.m. Moodyson, som med originalfilmen visade att han en gång i tiden behärskade svenska språket helt och hållet, och som försörjer sig på nåt som i stor utsträckning är ordkonst, inte längre kan göra sig förstådd. Hade en svensk sagt det andra exemplet år 1999 så hade folk undrat om den var smyginvandrare eller om han/hon bara fått en stroke.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in