2021-02-26, 18:24
  #17233
Medlem
TreponemaPallidums avatar
Citat:
Ursprungligen postat av att
Den där negressen har fastnat i minnet men jag var inte helt säker, det är i alla fall fyrtifem år sen jag läste boken.

Nu över till någonting helt annat.
I vintertid vi längtar vår
och genom våren sommaren ser;
när allra tyngsta grönskan står
vill vi ha vinter ännu mer;
och sedan ger oss inget fröjd
för ännu stiger inte sav -
och det som stegrar orons höjd
är bara längtan till vår grav.
Det kunde vara Heidenstam, tänker jag.
Citera
2021-02-26, 19:00
  #17234
Medlem
atts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av TreponemaPallidum
Det kunde vara Heidenstam, tänker jag.

Inte Heidenstam men du är helt rätt i tiden.

En dikt till.
Fragment

I
Locke svimmade av
i trädgården sent;
Gud gjorde Spinning Jenny
av hans revben.

II
Den sanningen kom varifrån?
Ur ett mediums mun.
Den kom ur ingenting,
ur skogens lervälling,
ur en mörk natt som kröp
runtom Nineves krön.
Citera
2021-02-26, 19:44
  #17235
Medlem
Fortran77s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av att
Inte Heidenstam men du är helt rätt i tiden.

En dikt till.
Fragment

I
Locke svimmade av
i trädgården sent;
Gud gjorde Spinning Jenny
av hans revben.

II
Den sanningen kom varifrån?
Ur ett mediums mun.
Den kom ur ingenting,
ur skogens lervälling,
ur en mörk natt som kröp
runtom Nineves krön.


Gissar på Ashbery:


divide the answer among them
on the facade of the spinning jenny as it
approaches improbably
a toxic avenger . . .
Citera
2021-02-26, 20:17
  #17236
Medlem
atts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fortran77
Gissar på Ashbery:

divide the answer among them
on the facade of the spinning jenny as it
approaches improbably
a toxic avenger . . .

Nej men det är från början skrivet på engelska, så långt stämmer det.

Nästa, och en möjlighet att jämföra översättningen med originalet:
Aldrig hela hjärtat ge
för kärlek verkar inte te
sig för eldiga kvinnor mycket värd
om den är säker och övernärd
och kyssar inte mattas av;
för allting som det sköna gav
är bara ett kort, ett drömlikt spel.
Å, aldrig hela hjärtat ge
för sanningen den är så här:
i den som vinner blir hon kär.
Och vem kan spela spelet bra
som kärleken förblindat har?
Han som skrev detta vet dess vikt;
han förlorade hjärtat sitt.


Never give all the heart, for love
Will hardly seem worth thinking of
To passionate women if it seem
Certain, and they never dream
That it fades out from kiss to kiss;
For everything that's lovely is
But a brief, dreamy, kind delight.
O never give the heart outright,
For they, for all smooth lips can say,
Have given their hearts up to the play.
And who could play it well enough
If deaf and dumb and blind with love?
He that made this knows all the cost,
For he gave all his heart and lost.
Citera
2021-02-27, 14:18
  #17237
Medlem
En av de verkligt stora, W.B. Yeats, 'Never give all the heart'.
Citera
2021-02-27, 14:24
  #17238
Medlem
atts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HaroldPyott
En av de verkligt stora, W.B. Yeats, 'Never give all the heart'.

Stämmer bra det. Din tur!
Citera
2021-02-27, 14:57
  #17239
Medlem
Fortran77s avatar
Skickade just efter Collected Works (95 kr), skäms över att jag inte läst Yeats.
Att den där Fragment skulle vara från Heidenstams tid trodde jag var ett skämt.
Citera
2021-02-27, 15:20
  #17240
Medlem
atts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fortran77
Skickade just efter Collected Works (95 kr), skäms över att jag inte läst Yeats.
Att den där Fragment skulle vara från Heidenstams tid trodde jag var ett skämt.

Heidenstam var i och för sig sex år äldre än Yeats, och gav ut sin sista diktsamling redan 1915. Yeats kämpade på ända till slutet av 30-talet och följde med sin tid (Fragment är från 1928).

De svenska tolkningarna kommer för övrigt från urvalsvolymen Ett kristalliskt rop (2012). Tror du gjorde klokt i att beställa boken på engelska.
Citera
2021-02-27, 15:37
  #17241
Medlem
Jag kunde inte heller placera de ganska taffliga svenska Yeats-översättningarna, men det engelska originalet kände jag igen direkt. Dikt av stor svensk 1700-talsförfattare:
“Förnuft med Dumhet stod i strid,
Och Sanning ville mäkla frid,
Men i förtreten
Uppväckte Dumhet split och hat,
Och saken vann dess advokat,
Pluraliteten."
Citera
2021-02-27, 16:38
  #17242
Medlem
Fortran77s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HaroldPyott
Jag kunde inte heller placera de ganska taffliga svenska Yeats-översättningarna, men det engelska originalet kände jag igen direkt. Dikt av stor svensk 1700-talsförfattare:
“Förnuft med Dumhet stod i strid,
Och Sanning ville mäkla frid,
Men i förtreten
Uppväckte Dumhet split och hat,
Och saken vann dess advokat,
Pluraliteten."

Kellgren kanske?
Citera
2021-02-28, 12:44
  #17243
Medlem
Inte Kellgren, tidigare.
Citera
2021-02-28, 13:47
  #17244
Medlem
Massajens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HaroldPyott
Inte Kellgren, tidigare.
Creutz?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in