Inspirerad av filmtråden vill jag genast öppna en liknande för böcker!
Tycker att vi accepterar engelska citat också, särskilt gällande böcker som översatts flera gånger av olika personer.
Inledande citat:
Madelene tyckte om att föreställa sig att hon levde i en ny tideräkning som inleddes av två, ungefär samtida händelser som tillsammans hade dragit ett streck över det förflutna: hennes bröllop och hennes upptäckt av B-vitaminerna.
Inledande citat:
Madelene tyckte om att föreställa sig att hon levde i en ny tideräkning som inleddes av två, ungefär samtida händelser som tillsammans hade dragit ett streck över det förflutna: hennes bröllop och hennes upptäckt av B-vitaminerna.
"- Jag har haft gulsot, sade jag. Jag kan inte supa mig full.
- Ack, baby, i vilket tillstånd har du kommit tillbaka till mig! Du återvänder allvarlig och med besvärlig lever. Ja, jag säger då att det här kriget är ettelände. Varför har vi egentligen ställt till med det?"
I "På västfronten intet nytt" var det snarare rödsot som härjade. Fast jag har ingen bätre gissning själv. Supa och krig får en naturligtvis att tänka på Hemingwey, men det kan väl ändå inte vara han.
Formuleringarna uttrycker inte särskilt mycket känsla; det är långt mellan känslan och orden. Tänker inte alls på Hemingway, de texter jag har läst av honom har haft stor känslomässig närvaro.
Har i och för sig inte läst allt han skrivit.
Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!
Stöd Flashback
Swish: 123 536 99 96Bankgiro: 211-4106
Stöd Flashback
Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!