Citat:
Ursprungligen postat av
Lapapp
Vientiane, huvudstaden i Laos, hur uttalar ni denna stad på svenska? Är det som man tänker sig, [vientiann], med betoning på sista stavelsen? Andra tänkbara varianter inkluderar [vientchann], [vientiane] o.s.v. Såvitt jag förstår uttalar laoeserna det ungefär som [viangtchann].
Om laosiskan är ungefär som tex thailändskan, så en svårighet är att de har en helt annan alfabet. Således alla transkriberingar är egentligen närmevärden.
Så när det gäller tex kämparna inom Muay Thai, så transkriberas de gärna lite olika i olika sammanhang. Och utlänningarnas namn felstavas gärna också. Av motsatt anledning, de går ju också genom deras eget filter...
Men när man hör thailändarna uttala kämpens thailändska namn, då förstår man ju vem som åsyftas.
Problemet uppstår om tex stadsnamn, är det ett lokalt namn, dvs har Laosianerna / Thailändarna själva översatt? Då är det ju bara att uttala det rakt upp och ner så gott det går om man nu inte vet det exakta nativa uttalet. Det blir iaf ett hyggligt närmevärde.
Men om det är tex fransmännen som transkriberat, kan det mycket väl innebära att ett franskbetonat uttal. Således Vientchan, med ljudlöst e, fastän det står Vientiane.
HÄR misstänker jag nämligen starkt att just Vientiane har gått igenom ett franskt filter vid något tillfälle.
Tror jag.