2020-09-22, 13:08
  #15577
Medlem
nabplayers avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Con Artist
"Tack för samtalet i förra veckan" eller "Tack för samtalet förra veckan"?
Tack för samtalet (som vi hade) förra veckan!
Citera
2020-09-22, 13:10
  #15578
Medlem
nullums avatar
Citat:
Ursprungligen postat av JanTaliban
Det verkar som svenskar traditionellt uppfattar att sje-ljud är det normala sättet att inleda lite konstiga ord på; Gibraltar, Shanghai, champagne, Chevrolet, Shell, chans, charm, chassi, schablon, schäfer, chef, giraff, juste, schampo, choklad, shunt

Det här verkar gälla även engelska ord, och jag tror inta att man, i farten, upplever orden som speciellt engelska; shop, chock, show, sherry, shilling, shorts

Själv skulle jag kanske uttala shoppinglista, shoppingrunda, osv, med sje-ljud, men second hand shop, body shop, osv, istället med tje-ljud – eftersom jag i högre grad upplever det som engelska

Kanske att ord som aktivt upplevs som engelska, eller internationella, ofta får tje-ljud; check, shejk, shaker, charter, chips, shit

Ja, jag undrar om vi hade behandlat orden likadant om de hade kommit in i språket idag. Att "chilla" uttalas med tje-ljud känns inte som att någon skulle säga emot. F.ö. uttalar jag Shanghai, Chevrolet, Shell och sherry med tje-ljud. Vet inte om det är normbrytande av något slag men jag tog efter mina föräldrars uttal. Morsan går så långt som att uttala "chans" med tje-ljud vilket jag tycker låter väldigt märkligt dock!

På tal om udda sje-ljud: Rio de Janeiro. Varför uttalar vi det med ett sje-ljud? Trodde man att det var ett spanskt namn och anammade ett spanskt uttal av j:et?
Citera
2020-09-22, 13:20
  #15579
Medlem
HanMedPinnens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av JanTaliban
Det verkar som svenskar traditionellt uppfattar att sje-ljud är det normala sättet att inleda lite konstiga ord på; Gibraltar, Shanghai, champagne, Chevrolet, Shell, chans, charm, chassi, schablon, schäfer, chef, giraff, juste, schampo, choklad, shunt

Det här verkar gälla även engelska ord, och jag tror inta att man, i farten, upplever orden som speciellt engelska; shop, chock, show, sherry, shilling, shorts

Själv skulle jag kanske uttala shoppinglista, shoppingrunda, osv, med sje-ljud, men second hand shop, body shop, osv, istället med tje-ljud – eftersom jag i högre grad upplever det som engelska

Kanske att ord som aktivt upplevs som engelska, eller internationella, ofta får tje-ljud; check, shejk, shaker, charter, chips, shit
Jag tror du har rätt, bra analys! Tack för ett trevligt inlägg
Citera
2020-09-22, 15:18
  #15580
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av nullum
Ja, jag undrar om vi hade behandlat orden likadant om de hade kommit in i språket idag. Att "chilla" uttalas med tje-ljud känns inte som att någon skulle säga emot. F.ö. uttalar jag Shanghai, Chevrolet, Shell och sherry med tje-ljud. Vet inte om det är normbrytande av något slag men jag tog efter mina föräldrars uttal. Morsan går så långt som att uttala "chans" med tje-ljud vilket jag tycker låter väldigt märkligt dock!

På tal om udda sje-ljud: Rio de Janeiro. Varför uttalar vi det med ett sje-ljud? Trodde man att det var ett spanskt namn och anammade ett spanskt uttal av j:et?

Det är ju ett slags sje-ljud. Jag talar varken spanska eller portugisiska men såvitt jag kan höra uttalar de inte j särskilt olika. Jag är mer förvånad att r:et i Rio uttalas så slappt. Latinos brukar uttala r väldigt kraftigt.
Citera
2020-09-22, 17:01
  #15581
Medlem
nullums avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hackebeilchen
Det är ju ett slags sje-ljud. Jag talar varken spanska eller portugisiska men såvitt jag kan höra uttalar de inte j särskilt olika. Jag är mer förvånad att r:et i Rio uttalas så slappt. Latinos brukar uttala r väldigt kraftigt.

Janeiro uttalas, på brasiliansk portugisiska, /ʒɐ.ˈnej.ɾu/, så något mjukare än ett engelskt "j" men långt ifrån hur ett spanskt j låter. Min teori är att okunskap är anledningen till att vi uttalar Janeiro som om det vore på spanska. Man visste helt enkelt inte att det uttalades annorlunda på portugisiska.
Citera
2020-09-22, 18:25
  #15582
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av nullum
Janeiro uttalas, på brasiliansk portugisiska, /ʒɐ.ˈnej.ɾu/, så något mjukare än ett engelskt "j" men långt ifrån hur ett spanskt j låter. Min teori är att okunskap är anledningen till att vi uttalar Janeiro som om det vore på spanska. Man visste helt enkelt inte att det uttalades annorlunda på portugisiska.

Janeiro är ju januari på portugisiska. De portugisiska uttal som finns här avviker inte så mycket från hur svenskar i allmänhet uttalar janeiro i Rio de Janeiro.

https://sv.forvo.com/word/janeiro/
Citera
2020-09-22, 18:33
  #15583
Medlem
nullums avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Janeiro är ju januari på portugisiska. De portugisiska uttal som finns här avviker inte så mycket från hur svenskar i allmänhet uttalar janeiro i Rio de Janeiro.

https://sv.forvo.com/word/janeiro/

Jag tycker faktiskt inte att det låter som ett svenskt uttal av "janeiro". Jag själv hade uttalat janeiro på samma sätt som "sj" i "själv". Det är så jag alltid har hört att folk har uttalat stadens namn.
Citera
2020-09-22, 18:51
  #15584
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av nullum
Jag tycker faktiskt inte att det låter som ett svenskt uttal av "janeiro". Jag själv hade uttalat janeiro på samma sätt som "sj" i "själv". Det är så jag alltid har hört att folk har uttalat stadens namn.

Jag kan inte bergsäkert säga att det inte är som du upplever det. Dessutom känns det som de flesta bara säger Rio. För egen del känns det portugisiska uttalet väldigt nära mitt eget svenska uttal.
Citera
2020-09-23, 11:12
  #15585
Medlem
Samizdats avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hackebeilchen
Det är ju ett slags sje-ljud. Jag talar varken spanska eller portugisiska men såvitt jag kan höra uttalar de inte j särskilt olika. Jag är mer förvånad att r:et i Rio uttalas så slappt. Latinos brukar uttala r väldigt kraftigt.
När du skriver "latinos" tänker du förmodligen på spanska. I (åtminstone brasiliansk) portugisiska uttalas R i vissa fall på det sättet.

I capoeira möts man i en roda: https://sv.forvo.com/word/roda/
Brasiliens näst största stad Rio de Janeiro: https://sv.forvo.com/word/rio_de_janeiro/
Citera
2020-09-23, 16:28
  #15586
Medlem
Det lite moderna uttrycket "kk" som i KnullKompis, vad är mest riktigt före det, en eller ett?

Jag tycker att EN kk låter bäst, då det syftar på kompis i andra hälften av förkortningen, men många säger ETT kk, jag tycker det låter märkligt.

Tacksam om någon kan förklara på ett vettigt sätt vad som är korrekt och varför
Citera
2020-09-23, 16:36
  #15587
Medlem
anomaligns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Findusofelix
Det lite moderna uttrycket "kk" som i KnullKompis, vad är mest riktigt före det, en eller ett?

Jag tycker att EN kk låter bäst, då det syftar på kompis i andra hälften av förkortningen, men många säger ETT kk, jag tycker det låter märkligt.

Tacksam om någon kan förklara på ett vettigt sätt vad som är korrekt och varför


Ibland lever genus på förkortningar ett eget liv, så att säga och blir oberoende av ordet som förkortningen står för. T.ex ordet promemoria är utrum och man säger alltså en promemoria. Men förkortningen PM har genom år av användning gått igenom en tid av genusdysfori och har blivit icke-binärt, och det är i stort sett lika rätt att säga en pm som ett pm.
I fallet kk tror jag inte att det bli någon liknande utveckling. Dels för att man säger en kompis, och dels för att det helt enkelt låter fel med ett kk, åtminstone i mina öron.
__________________
Senast redigerad av anomalign 2020-09-23 kl. 16:40.
Citera
2020-09-23, 16:42
  #15588
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av anomalign
Ibland lever genus på förkortningar ett eget liv, så att säga och blir oberoende av ordet som förkortningen står för. T.ex ordet promemoria är utrum och man säger alltså en promemoria. Men förkortningen PM har genom år av användning gått igenom en tid av genusdysfori och har blivit icke-binärt, och det är i stort sett lika rätt att säga en pm som ett pm.
I fallet kk tror jag inte att det bli någon liknande utveckling. Dels för att man säger en kompis, och dels för att det helt enkelt låter fel med ett kk, åtminstone i mina öron.


Tack
Då fortsätter jag med att säga en kk då det verkar mest rimligt, oavsett vad andra säger.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in