Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2014-02-07, 12:48
  #9577
Medlem
Vad betyder klockartro egentligen?

Från träffarna jag fick från googling så får jag intrycket av att det rör sig om en föreställning som egentligen är lite dum, i vart fall så verkar det användas genomgående nedlåtande. Spekulativt så skulle det ju kunna vara på samma sätt som en obildad klockares teologi inte riktigt står sig mot en prästs, men att denne likväl inbillar sig ha viss auktoritet på grund av sin ställning. Jag tycker mig ha något minne av en sån klockare från en pjäs jag såg i mellanstadiet, men det kan vara ren inbillning.
Citera
2014-02-07, 13:43
  #9578
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av U.Yojimbo
Vad betyder klockartro egentligen?

Från träffarna jag fick från googling så får jag intrycket av att det rör sig om en föreställning som egentligen är lite dum, i vart fall så verkar det användas genomgående nedlåtande. Spekulativt så skulle det ju kunna vara på samma sätt som en obildad klockares teologi inte riktigt står sig mot en prästs, men att denne likväl inbillar sig ha viss auktoritet på grund av sin ställning. Jag tycker mig ha något minne av en sån klockare från en pjäs jag såg i mellanstadiet, men det kan vara ren inbillning.

SAOB beskriver det som naiv tro och hänvisar till jämförelse med klockarkärlek och kolartro. Det senare förklaras på följande sätt:

Citat:
...med syftning på uppfattningen att kolare voro naivt troende människor.

Det gör ju ditt antagande sannolikt. Samtidigt förklaras klockarkärlek med följande:

urspr. o. eg. felaktig översättning av fr. amour de clocher, sockenpatriotism (clocher, kyrktorn, kyrksocken till cloche, kyrkklocka) ömma känslor l. tycke l. svaghet (för ngn l. ngt).
Citera
2014-02-10, 17:02
  #9579
Medlem
Fris avatar
"Ta avstånd i från" på engelska. Som i att en politiker offentligt tar avstånd från X.
Citera
2014-02-10, 17:18
  #9580
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fri
"Ta avstånd i från" på engelska. Som i att en politiker offentligt tar avstånd från X.
Kanske
NN publicly disagrees with X.
Det finns en särskild tråd för frågor om engelska. Modersmålstalare ger ibland gratislektioner till oss med engelska som andraspråk.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2014-02-10 kl. 17:21.
Citera
2014-02-10, 17:20
  #9581
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fri
"Ta avstånd i från" på engelska. Som i att en politiker offentligt tar avstånd från X.

Det finns flera olika sätt att uttrycka detta. Reject eller to distance är två alternativ.

---

Det finns en huvudtråd för engelska som ovanstående användare mycket riktigt påpekar. Den hittar du här:

(FB) Engelska - Fakta och Frågeställningar (kolla här först)
Citera
2014-02-10, 17:21
  #9582
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Fri
"Ta avstånd i från" på engelska. Som i att en politiker offentligt tar avstånd från X.

X distanced himself from Y

...där Y är en person, en grupp, ett förslag, eller en rörelse..
Citera
2014-02-10, 17:35
  #9583
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
X distanced himself from Y

...där Y är en person, en grupp, ett förslag, eller en rörelse..

Uttrycket är inte alls ovanligt men kanske inte fullt så vanligt som på svenska. Som egon2b och HerrGickhan föreslår så finns det alternativa översättningar.

Lite mer emfatiskt (och mindre vanligtvis) kan man säga

X is trying to put some distance between himself and Y.

Där är det mindre fråga om Xs bedömning av Y och mer fråga om att X är rädd att bli associerad med Y i väljarnas bedömning.
Citera
2014-02-10, 19:54
  #9584
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
Uttrycket är inte alls ovanligt men kanske inte fullt så vanligt som på svenska. Som egon2b och HerrGickhan föreslår så finns det alternativa översättningar. ...
Den svenska betydelsen av »ta avstånd ifrån« är typiskt att Y markerar den redan faktiska distansen till X (dennes ideologi/parti).

Engelska “to distance oneself from” kan väl betyda både det ovan sagda och att öka avståndet till – snarare det dynamiska förloppet skulle jag gissat på. Speciellt gäller “to distance oneself from” ~ »öka försprånget till den omsprungne« vilket är ganska långt ifrån »ta avstånd ifrån«.
Citera
2014-02-11, 12:49
  #9585
Medlem
PeterNosters avatar
Varför heter det "gått i sönder" och inte bara "gått sönder".
Citera
2014-02-11, 16:02
  #9586
Medlem
U-Figs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av PeterNoster
Varför heter det "gått i sönder" och inte bara "gått sönder".
Det gör det inte. Någonting går sönder, utan i. Att man sedan i talspråk blandar ihop uttryck är varken ovanligt eller förvånande.

Något kan gå itu, eller gå i kras och det är lätt att ett i kommer med även när man vill berätta om att någonting gått [i] sönder.
Citera
2014-02-11, 17:44
  #9587
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av PeterNoster
Varför heter det "gått i sönder" och inte bara "gått sönder".
Det är en uttalslättnad med en extra vokal; då ligger det nära till hands med »i« när det finns liknande uttryck med »i« i. Uttryck hybridiserar, för att använda en positiv/neutral term för klandervärd kontamination.
Citera
2014-02-11, 19:16
  #9588
Medlem
Arepos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av U-Fig
Det gör det inte. Någonting går sönder, utan i. Att man sedan i talspråk blandar ihop uttryck är varken ovanligt eller förvånande.
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Uttryck hybridiserar, för att använda en positiv/neutral term för klandervärd kontamination.
Nåja, men formen i sönder verkar ha historisk förankring. Den tar sig dessutom uttryck i den moderna engelskans asunder. Så hur sluter ni er till att det endast rör sig om en (modern) sammanblandning av uttryck snarare än om en dialektal kvarleva?

Se:
http://runeberg.org/svetym/1031.html
http://en.wiktionary.org/wiki/asunder#Etymology
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback