2015-08-30, 16:05
  #25
Medlem
BigFatCones avatar
Citat:
Ursprungligen postat av StefPhoenix
För egen del är jag ganska betuttad i "Det våras för..."-titlarna.
Ja, dom funkar ju även om jag tycker att originaltitlarna är bättre med undantag för Blazing Saddles, där är Det Våras För.. helt klart bättre.
Citera
2015-08-31, 05:36
  #26
Medlem
Pinkuss avatar
Nej tror inte det. Är heller inget jag stör mig på nämnvärt. Talade med en svensk filmdistributör som i huvudsak ger ut smalare filmer (ej hollywood blockbusters) och han hävdade att en svensk titel säljer bättre än att behålla orginalet.
Citera
2015-08-31, 10:40
  #27
Medlem
TheDarkKniggits avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Pinkus
Nej tror inte det. Är heller inget jag stör mig på nämnvärt. Talade med en svensk filmdistributör som i huvudsak ger ut smalare filmer (ej hollywood blockbusters) och han hävdade att en svensk titel säljer bättre än att behålla orginalet.

Tvivlar jag på i dagens samhälle där det bara skapar förvirring. Om jag läser på en blogg eller sida eller lyssnar på en podcast där en mindre film rekommenderas och den filmen sedan dyker upp (mot all förmodan) på en svensk biograf med en helt annan titel så kommer ju jag inte upptäcka det när jag kollar igenom bioprogrammet eller scrollar igenom en TV-tablå.

Det fungerade för 20 år sedan när filmerna inte "fanns" innan de dök upp på videohyllan men nu vet man om dom långt innan de är färdiga och man ser trailers på Internet och läser tweets och forum så hjälper det föga att ändra namn.

TV-serien Arrested Development var tokhypad innan den kom till Sverige men när den väl visades på TV var det ingen som kollade för titeln var ändrad till Firma Ruffel och Bygg.
Citera
2015-08-31, 12:32
  #28
Medlem
BigFatCones avatar
Citat:
Ursprungligen postat av TheDarkKniggit
TV-serien Arrested Development var tokhypad innan den kom till Sverige men när den väl visades på TV var det ingen som kollade för titeln var ändrad till Firma Ruffel och Bygg.
Det var precis därför jag aldrig kollade in den på svensk tv. Namnet var så värdelöst. Nu så här i efterhand när jag har sett serien flera gånger så är egentligen namnet ganska bra.
Citera
2015-08-31, 15:18
  #29
Bannlyst
Det har blivit mindre vanligt att titlar översätts jämfört med förr och jag hoppas faktiskt de kommer sluta med det helt i framtiden. Ibland undrar jag faktiskt hur de tänker när de sätter svenska titlar på filmer för en del svenska titlar är ju inte ens i närheten av originaltiteln. Exempelvis blev ju Girl, Interrupted's svenska titel Stulna år och hela sex filmer med Goldie Hawn har ju fått titlar som inleds med Tjejen som.... i Sverige trots att ingen av originaltitlarna inleds med det.
Citera
2015-08-31, 16:15
  #30
Medlem
BigFatCones avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Luke-Skywalker
Det har blivit mindre vanligt att titlar översätts jämfört med förr och jag hoppas faktiskt de kommer sluta med det helt i framtiden. Ibland undrar jag faktiskt hur de tänker när de sätter svenska titlar på filmer för en del svenska titlar är ju inte ens i närheten av originaltiteln. Exempelvis blev ju Girl, Interrupted's svenska titel Stulna år och hela sex filmer med Goldie Hawn har ju fått titlar som inleds med Tjejen som.... i Sverige trots att ingen av originaltitlarna inleds med det.
Sett till vad Girl, Interrupted handlar om så är väl Stulna År en rätt okej titel? Jag tar även upp Goldie Hawn lite högre upp i tråden och om man bortser från att hela grejen är korkad så är ju exempelvis Tjejen Som Föll Överbord inte en dålig titel till Overboard.

Men. Även om titlarna i sig kanske inte alltid är dåliga så är det ett otyg.
Citera
2015-08-31, 16:45
  #31
Medlem
MasterBaits avatar
"Bed Time for Bonzo" blev "Apan August på äventyr."

Svenska översättare har extremt låg IQ, så det är nog bra att bevara originaltitlarna.
Citera
2015-08-31, 17:15
  #32
Medlem
Är det inte så att ganska få filmtitlar översätts nuförtiden?
Quantum of Solace översattes inte till svenska. En så pass udda titel bör översättas.
Citera
2015-08-31, 17:24
  #33
Medlem
OlagligtDjurs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av 1891PoonStreet
Är det inte så att ganska få filmtitlar översätts nuförtiden?
Quantum of Solace översattes inte till svenska. En så pass udda titel bör översättas.

De sparkade väl titelöversättaren efter höjdaren "Världen räcker inte till" när han kom med förslaget till nästa film, "Dö en annan dag".
Citera
2015-08-31, 17:38
  #34
Medlem
whosgotthecracks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av BigFatCone
Det var precis därför jag aldrig kollade in den på svensk tv. Namnet var så värdelöst. Nu så här i efterhand när jag har sett serien flera gånger så är egentligen namnet ganska bra.

Samma här. Inte för jag gillar scrubs, men när trean (tror jag det var) köpte in säs 1 så döptes det om till "första hjälpen" senare gick dom över till "scrubs"
Citera
2015-08-31, 17:45
  #35
Medlem
BigFatCones avatar
Citat:
Ursprungligen postat av 1891PoonStreet
Är det inte så att ganska få filmtitlar översätts nuförtiden?
Quantum of Solace översattes inte till svenska. En så pass udda titel bör översättas.
Hm. Quantum av latinets kvantum som betyder "hur mycket" och solace som betyder lindring eller kanske tröst. Jag kommer inte ihåg handlingen så den är ingen hjälp om jag ska försöka hitta på en titel.

Annars är ju Skyfall lite kul även skyfall snarast heter down-pour på engelska.
Citera
2015-08-31, 17:47
  #36
Medlem
BigFatCones avatar
Citat:
Ursprungligen postat av whosgotthecrack
Samma här. Inte för jag gillar scrubs, men när trean (tror jag det var) köpte in säs 1 så döptes det om till "första hjälpen" senare gick dom över till "scrubs"
Till skillnad från Firma Ruffel och Bygg som egentligen är rätt klockren vid eftertanke så är Första Hjälpen direkt uselt. Scrubs handlar om ett sjukhus, där får man i regel inte första hjälpen...
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in