2015-01-13, 23:39
  #1081
Medlem
Citat:
George Clooneys hyllning till hustrun

George Clooney bar sin bröllopskostym till Golden Globe-galan. [...]
Wtf?

http://www.expressen.se/noje/george-clooneys-hyllning-till-hustrun/
Citera
2015-01-14, 00:20
  #1082
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av deppodi
Wtf?

http://www.expressen.se/noje/george-clooneys-hyllning-till-hustrun/

Var är anglicismen?
Citera
2015-01-14, 07:59
  #1083
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hominem
Var är anglicismen?

"Wtf" som kommentaren innehåller måste ju betecknas som en präktig anglicism. Annars kanske prepositionsvalet "till" avsågs". Direktöversättning från The Sun:

Citat:
Clooney wears wedding tux to Golden Globes

Normalt säger vi väl "på" eller "vid" när det gäller arrangemang. Däremot använder vi "till" vid högtider "till jul", "till påsk" osv.
Citera
2015-01-14, 09:37
  #1084
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Hominem
Var är anglicismen?
George Clooney bar sin bröllopskostym till Golden Globe-galan.
Man ser för sin inre syn hur George Clooney bär sin bröllopskostym på en galge och lämnar ifrån sig den vid galans entré. Tänk så stor betydelseskillnad en preposition kan innebära.
Citera
2015-01-14, 12:56
  #1085
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tor-Ulf
George Clooney bar sin bröllopskostym till Golden Globe-galan.
Man ser för sin inre syn hur George Clooney bär sin bröllopskostym på en galge och lämnar ifrån sig den vid galans entré. Tänk så stor betydelseskillnad en preposition kan innebära.


Man kanske skulle ha formulerat om det lite mer: GC hade sin bröllopskostym vid GGG.
Citera
2015-01-14, 14:03
  #1086
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Man kanske skulle ha formulerat om det lite mer: GC hade sin bröllopskostym vid GGG.

Det är inget fel att använda bära om kläder man har på sig. Är det en anglicism så fanns den redan 1925 när sidan om bära skrevs i SAOB.
Citera
2015-01-14, 14:10
  #1087
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Hominem
Det är inget fel att använda bära om kläder man har på sig. Är det en anglicism så fanns den redan 1925 när sidan om bära skrevs i SAOB.

Det är inget fel på bära, det är prepositionen det är fel på.
Citera
2015-01-14, 14:53
  #1088
Medlem
egon2bs avatar
Klädedräkten “tux” / “tuxedo” / “dinner jacket” svarar närmast mot en helsvensk »smoking«. Inlån av för dagen häftiga engelska termer är ingen nyhet. Av olika skäl är väl “smoking-jacket” rätt ute i anglosaxisk kultur.

En sekund studsade jag på frasen »När han äntrade scenen …«. Svenska »äntra« förutsätter någon form av klättring, om det så bara är ett par trappsteg upp från salongen. Så »äntra« är kanske alldeles rätt. Det ljudlika engelska ordet “enter” antyder inget om att öka sin lägesenergi i (vid, under) entrén.

Tack till The Sun för erbjudande om gratis provprenumeration. Man jag tror att ni bara är ute efter mitt kortnummer att jag ska glömma att avsluta. Så originaltexten får förbli okänd.
Citera
2015-01-14, 18:19
  #1089
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hominem
Det är inget fel att använda bära om kläder man har på sig. Är det en anglicism så fanns den redan 1925 när sidan om bära skrevs i SAOB.

Var har jag sagt att det är fel? Jag har absolut inte påstått att det är en anglicism. Läs mitt inlägg riktat till dig så ser du det. Ibland blir man förvånad över hur vissa läser in något helt annat än det står.

(FB) Anglicismhatartråden

Ägna dig i stället åt att kommentera det jag skrev och fundera över om du har några invändningar angående det. Min poäng är att "bära kläder" är ett stelt och ålderdomligt sätt att uttrycka sig.
__________________
Senast redigerad av HerrGickhan 2015-01-14 kl. 19:03.
Citera
2015-01-14, 18:20
  #1090
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tor-Ulf
Det är inget fel på bära, det är prepositionen det är fel på.


Å andra sidan så kan man ju göra samma koppling med annan preposition.

Han bar en kostym på festen.

Jaha, det var det han bar på.
Citera
2015-01-17, 00:05
  #1091
Medlem
JohnnyDungeons avatar
Redan under Peking-OS misstänkte jag att folk som plötsligt började kalla Kinas huvudstad för Beijing med motivering "att den heter ju så på kinesiska" i själva verket gjorde så för att staden kallas så på engelska och nu anser jag mig ha fått vatten på min kvarn igen: SvD skriver: "Men klart är att den kinesiska försvarsmakten, People's Liberation Army (PLA), har varit inblandad." Väl innarbetade "Folkets befrielsearmé (FBA)" utgår helt omotiverat för en engelsk översättning.

OBS: Min observation handlar inte om officiella språkrekomendationer, ev. ändringar av sådana, och hur de bör följas i media, utan om hur Svensson omedvedvetet påverkas av anglosaxiska kulturyttringar.
Citera
2015-01-17, 00:06
  #1092
Medlem
JohnnyDungeons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Man kanske skulle ha formulerat om det lite mer: GC hade sin bröllopskostym vid GGG.

Jag hade gillat: GC var vid GGG med sin bröllopskostym beklädd."
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in